Sentence examples of "embodied" in English with translation "воплощать"

<>
A ball is freedom embodied. Мяч является воплощением свободы.
The AJA embodied some of what Sperling describes in his book: Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге:
The second Latin American position towards the US is embodied in “Chavism.” Второй латиноамериканский поход к США нашёл своё воплощение в «чавесизме».
First, there is the global model embodied by the World Trade Organization. Первый подход – это глобальная модель, воплощением которой является Всемирная торговая организация.
The Atlanticist generation in Germany and the approach it embodied have largely disappeared. — Поколение атлантистов в Германии и воплощаемый ими подход в значительной степени исчезли.
The turn toward populism constitutes a revolt against intellectual orthodoxy, embodied by cosmopolitan professional elites. Поворот к популизму стал бунтом против интеллектуальной ортодоксии, воплощённой в космополитических профессиональных элитах.
For Hamas, on the other hand, the prisoner exchange embodied the core value of steadfastness. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal. Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс.
And the Europeanization of Germany’s politics filled – and still fills – the civilization gap embodied in German statehood. Европеизация немецкой политики заполняла и по-прежнему заполняет разрыв в цивилизации, воплощенный в немецкой государственности.
They say that Ukrainians are unified in their desire to vanquish the corruption and authoritarianism embodied by the president. По их мнению, украинцы едины в своем желании одержать победу над коррупцией и авторитаризмом, воплощением которых стал президент страны.
For the individual, Argentina embodied the dream that one's children would live better - and their children even better. Для отдельно взятого человека Аргентина воплощала собой мечту о том, что его дети будут жить лучше, чем он - а их дети еще лучше.
“All the innovations appearing at present should be embodied in the next model, which will replace the Tu-160.” — Все появляющиеся в настоящее время инновации будут воплощены в следующей модели, которая придет на смену Ту-160».
Equal access to education for all, including girls and women, is embodied in the general provisions of the School Act. Равный доступ к образованию для всех, в том числе для девочек и женщин, воплощен в общих положениях Закона об образовании.
Thus, the Arab Islamic civilization embodied the concepts of dialogue among civilizations, tolerance and balance in spiritual, physical and human needs. Таким образом, арабская исламская цивилизация воплощала в себе концепцию диалога между цивилизациями, терпимости и баланса духовных, физических и человеческих потребностей.
The first Germany encompassed a cosmopolitan, broad-sweeping, humanist tradition that was embodied in great classical poets like Goethe and Schiller. Одна немецкая культура сосредоточила в себе яркие и всеобъемлющие гуманистические традиции космополитизма, которые нашли воплощение в произведениях таких великих поэтов-классиков как Гете и Шиллер.
The Group underscored the importance of creating an effective and binding international legal instrument against corruption that embodied a comprehensive approach. Группа подчеркнула значимость разработки эффективного и обязательного международно-правового документа против коррупции, который воплощал бы всеобъемлющий подход.
He also praised the Philippine constitution: “Independence, liberty, democracy, justice, equality . . . are engraved in our constitutions and embodied in our peoples’ aspirations.” Рейган также высоко оценил конституцию Филиппин, в которой нашли воплощение «независимость, свобода, демократия, справедливость и равенство».
The bluesman as cultural resource: Sure, documentarians such as Alan Lomax may have made field recordings, but this was a role King embodied. Блюзмен как культурное богатство: конечно же, в этой области лучше разбираются такие документалисты как Алан Ломакс (Alan Lomax — этномузыковед и собиратель фольклора, открывший многих фолк- и блюзовых музыкантов, — прим. перев.), но воплощением именно такого богатства был Кинг.
Fostering the movement towards a culture of management, and developing practical and supportive tools, as embodied in the enhanced results-based management system. формирование движения за культуру управления и разработка практических и вспомогательных средств, воплощенных в улучшенной схеме управления на основе полученных результатов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.