Sentence examples of "embody" in English with translation "воплощаться"

<>
The Act calls these powers guarantees, but in actual fact it is they that embody equal suffrage. Эти правомочия в законе названы гарантиями, но фактически именно в них воплощается равное избирательное право.
and economic liberty, which is embodied in the right to own property. и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью.
For Trump, it is embodied in the vague term “globalism”: “We’re taken advantage of by every nation in the world virtually. Для Трампа этот порядок воплощается в размытом понятии «глобализм»: «Нас используют практически все страны мира.
the way the world is changing is embodied in what's going on at the place I used to work - the U.N. Security Council. то, как мир меняется, воплощается в том, что происходит в там, где я работал, - в Совете Безопасности ООН.
But until recently, patent law was based on a rather narrow definition of creativity, usually the kind embodied in the invention of devices or industrial processes. Но до недавнего времени патентное законодательство основывалось на довольно узком определении творчества, обычно на той его разновидности, которая воплощается в изобретении каких-либо устройств или промышленных процессов.
And, for the first time in 17 years, after three consecutive defeats, the left - embodied in the Socialist candidate, François Hollande - will return to Élysée Palace. И, впервые за 17 лет, после трех поражений подряд, левые (воплотившиеся в кандидате от Социалистов Франсуа Олланде) вернутся в Елисейский дворец.
To be effective, elections must be preceded by an extensive debate, in which political arguments are made, attacked, defended, and, ultimately, embodied in ideologically coherent party organizations. Для эффективности выборов им должна предшествовать широкая дискуссия, в которой высказываются политические аргументы, затем они подвергаются нападениям, защищаются и, в конечном счете, воплощаются в идеологически когерентные партийные организации.
The exchange of experience and a combination of the strengths of each trader have been embodied into a single mechanism for gaining maximum profit at minimum costs. Обмен опытом и сочетание сильных сторон каждого трейдера воплощается в единый механизм получения максимальной прибыли при минимальных затратах.
Convinced of the paradigm shift to a human rights based model of disability, which this Convention clearly embodies and which will mean fundamental changes in legislation, policies and programmes; будучи убеждены в переходе от существовавшей парадигмы к модели инвалидности, основанной на правах человека, которая четко воплощается в этой Конвенции и знаменует основополагающие изменения в законодательстве, политике и программах,
But the only remaining vestige of Perón's rule is embodied in the worst habits of his heirs, who, with the least provocation, demonstrate their propensity for authoritarianism, demagoguery, and a mentality always favorable to corruption. Но единственные оставшиеся крупицы стиля руководства Перона воплощаются в самых худших привычках его наследников, которые по любому поводу демонстрируют свою склонность к авторитаризму, демагогии и обладают ментальностью, всегда предрасположенной к коррупции.
These industries, which include the recording industry, but also the pharmaceutical, aircraft and automobile industries, base their production on the results of R & D embodied in patents, trademarks (brands) and copyright, and therefore depend heavily on IP protection. Производство в этих отраслях, в том числе в индустрии записи аудиовизуальных произведений, а также в фармацевтической, авиационной и автомобильной промышленности, опирается на результаты научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, которые воплощаются в патентах, товарных знаках (товарных марках) и авторских правах, и потому в значительной степени зависит от охраны интеллектуальной собственности.
Freedom comes in three varieties: political liberty, which takes the form of individual rights to free speech and association; religious liberty, which implies freedom of worship for all faiths; and economic liberty, which is embodied in the right to own property. Свобода бывает трех видов: политическая свобода, которая принимает форму индивидуального права на свободу слова и собраний; выбор вероисповедания, который предполагает свободу вероисповедания всех религий; и экономическая свобода, которая воплощается в праве на обладание собственностью.
Once the inventory in our example is sold, the economic value of the inventory is, from the creditor's standpoint, embodied in the receivables or other proceeds arising from the sale, and should therefore be available in the first instance to Creditor A. После продажи инвентарных запасов, как об этом говорится в нашем примере, экономическая стоимость запасов воплощается с точки зрения кредитора в дебиторской задолженности или других поступлениях от продажи, и в силу этого право на нее должен иметь в первую очередь кредитор А.
The seemingly everlasting British tradition of Russophobia is nowadays embodied by an editor at the Economist, Edward Lucas, a former Moscow bureau chief for that magazine who, in a Daily Mail column back in May, labored to draw scary parallels between Hitler and Putin in their respective “expansionist” ambitions. Непреходящая, судя по всему, британская традиция русофобии сегодня воплощается редактором журнала Economist Эдвардом Лукасом (Edward Lucas), бывшим главой московского корпункта этого журнала, который в своем комментарии, опубликованном в мае на страницах газеты Daily Mail, старательно пытался провести пугающие параллели между Гитлером и Путиным, опираясь на «экспансионистские» амбиции каждого из них.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.