OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Recognized that the upgrading and incorporation of new radio telescopes, such as the Sicaya Antenna, in the global Very Long Baseline Interferometry Network of radio telescopes could be important and would enable collaboration in technology and basic space science to develop. признали, что модернизация и включение новых радиотелескопов, например антенны " Сикайя ", в глобальную интерферометрическую сеть радиотелескопов со сверхдлинной базой может сыграть важную роль и позволит обеспечить сотрудничество в области технологии и фундаментальной космической науки.
Noting that the draft guide on secured transactions contained an entire chapter dealing with conflicts of laws, she welcomed the collaboration between Working Group V (Insolvency Law) and Working Group VI (Security Interests), and hoped the Secretariat would continue to find ways of enabling that collaboration to continue. Подчеркнув, что в проекте руководства по обеспеченным сделкам содержится целая глава, касающаяся коллизии норм права, она приветствует сотрудничество Рабочей группы V (Законодательство о несостоятельности) с Рабочей группой VI (Обеспечительные интересы) и выражает надежду, что Секретариат продолжит поиск путей продолжения такого сотрудничества.
To facilitate the incorporation of forest-related issues more effectively as part of the work of regional commissions, and enable closer collaboration and work with other international regional agencies and processes, such as regional treaty bodies, the FAO regional forestry commissions and regional development banks. содействовать более полному учету лесохозяйственных вопросов в работе региональных комиссий и создавать возможности для более тесного сотрудничества и взаимодействия с другими международными региональными учреждениями и структурами, такими, как региональные договорные органы, региональные комиссии ФАО по лесоводству и региональные банки развития.
E-mail services provided by the Secretariat to Member States to enable timely collaboration and facilitate document exchange among the permanent and observer missions, the Secretariat and the private and public sectors; услуги электронной почты, предоставляемые Секретариатом государствам-членам, чтобы обеспечить своевременность взаимодействия и упростить обмен документами между постоянными представительствами и миссиями наблюдателей и Секретариатом и частным и государственным секторами;
Configure Exchange 2016 to enable document collaboration in a hybrid environment Настройка Exchange 2016 для совместной работы с документами в гибридной среде
Verify that the following prerequisite steps have been completed, and then use the procedure that follows to enable document collaboration. Убедитесь, что выполнены перечисленные ниже необходимые условия, а затем выполните последующую процедуру, чтобы разрешить совместную работу с документами.
Member States should establish codes of conduct to enable effective collaboration with the chemical industry and should take measures to prevent trade in and diversion of materials and equipment used for the illicit production or manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; государствам-членам следует разработать кодексы поведения, позволяющие эффективно сотрудничать с химической отраслью, а также принимать меры по предотвращению торговли материалами и оборудованием, используемым при незаконном производстве или изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, а также их утечки;
And even if most countries reach the recommended spending of 5% of GDP, the world will still need innovative financing mechanisms and policies to enable public-private collaboration. И даже если большинство стран достигнет рекомендуемых расходов в 5% ВВП на здравоохранение, миру все еще будут нужны инновационные механизмы финансирования и стратегия осуществления государственно-частного партнерства.
AITIC has signed a number of memorandums of understanding with its international partners, UNCTAD, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the Organisation of Eastern Caribbean States and the International Law Institute to enable closer and more active collaboration. АМТИС подписало ряд меморандумов о взаимопонимании со своими международными партнерами, ЮНКТАД, Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Организацией восточнокарибских государств и Институтом международного права, чтобы получить возможность более тесного и активного взаимодействия.
The initiative would enable tentative regionalized dynamic modelling at CCE, in collaboration with a project co-funded by Sweden and Switzerland. Эта инициатива позволила бы МСП разработать временные региональные динамические модели в сотрудничестве с проектом, совместно финансируемым Швецией и Швейцарией.
This is an innovative approach intended to enable a multi-sectoral, multi-agency response and involve close collaboration with local authorities to assist them in meeting their responsibilities for the protection of civilians and, in particular, internally displaced persons. Такой новаторский подход должен дать возможность разработать многосекторальные и межучрежденческие меры реагирования при тесном сотрудничестве с местными властями, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по защите гражданских лиц и перемещенных внутри страны лиц в частности.
To enable it to do so, and ensure the harmonization of initiatives, the close support and collaboration of bilateral donors and multilateral and other agencies will be required. С тем чтобы она смогла сделать это и для обеспечения согласованности инициатив потребуется непосредственная поддержка и тесное сотрудничество двусторонних доноров и многосторонних и других учреждений.
In particular, it will enable a mutual review of policies and projects facilitating scaling-up and possible regional collaboration. В частности, он позволит проводить обоюдный обзор политики и проектов, способствующих их распространению и возможной активизации регионального сотрудничества.
Requests the Secretary-General to ensure effective and adequate secretariat support by the United Nations Conference on Trade and Development for the Commission, to enable it to fulfil its mandate as outlined in paragraph 4 above, while ensuring in this regard close collaboration with other relevant United Nations organizations and specialized agencies; просит Генерального секретаря обеспечить эффективную и надлежащую секретариатскую поддержку Комиссии со стороны Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат, как он определен в пункте 4 выше, заручившись в этом вопросе тесным сотрудничеством с другими соответствующими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций;
To enable the United Nations system to have a clearer focus on the particular needs of NEPAD for inter-agency collaboration, it has designated ECA to coordinate inter-agency support to NEPAD at the regional level, and stressed the importance of networking and information-sharing among concerned organizations of the system to support the role of ECA. Для того чтобы система Организации Объединенных Наций имела более четкое представление о конкретных потребностях НЕПАД в том, что касается межучрежденческого взаимодействия, КСР поручил ЭКА координировать межучрежденческую поддержку НЕПАД на региональном уровне и подчеркнул важное значение взаимодействия и обмена информацией между соответствующими организациями системы в поддержку роли ЭКА.
Urges all States to cooperate fully with the Special Rapporteur, including by considering favourably her requests to visit their countries so as to enable her to fulfil her mandate even more effectively, welcomes the initiatives of States to collaborate with the Special Rapporteur, and encourages civil society to continue its active collaboration with her; настоятельно призывает все государства всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком, в том числе положительно рассматривать ее просьбы о посещении их стран, с тем чтобы она имела возможность еще эффективнее выполнять свой мандат, приветствует инициативы государств сотрудничать со Специальным докладчиком и призывает гражданское общество продолжать активно сотрудничать с ней;
Urges all States to cooperate fully with the Special Rapporteur, including by considering favourably his requests to visit their countries so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively, welcomes the initiatives of States to collaborate with the Special Rapporteur, and encourages civil society to continue its active collaboration with him; призывает все государства всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком, в том числе положительно рассматривать его просьбы о посещении их стран, с тем чтобы он имел возможность еще эффективнее выполнять свой мандат, приветствует инициативы государств сотрудничать со Специальным докладчиком и призывает гражданское общество продолжать активно сотрудничать с ним;
Urges all States to cooperate fully with the Special Rapporteur, including by considering favourably his requests to visit their countries so as to enable him to fulfil his mandate even more effectively, welcomes the initiatives of States to collaborate with the Special Rapporteur, and encourages civil society to continue its active collaboration with the Special Rapporteur; призывает все государства всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком, в том числе положительно рассматривать его просьбы о посещении их стран, с тем чтобы он имел возможность еще эффективнее выполнять свой мандат, приветствует инициативы государств сотрудничать со Специальным докладчиком и призывает гражданское общество продолжать активно сотрудничать со Специальным докладчиком;
The Council called upon the High Representative to submit his progress report in a timely manner so as to enable due consideration of the implementation of the Programme of Action at the substantive sessions of the Council, and invited all development partners, and United Nations system and other multilateral organizations, to extend to the Office of the High Representative their collaboration in the fulfilment of its mandate. Совет призвал Высокого представителя своевременно представлять его доклады о ходе работы, с тем чтобы вопрос об осуществлении Программы действий можно было должным образом рассматривать на основных сессиях Совета, призвал всех партнеров по деятельности в целях развития, систему Организации Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения оказывать Канцелярии Высокого представителя содействие в выполнении ее мандата.
In addition, the strategy will enable the subprogramme to play a more effective role in advancing gender mainstreaming, as well as in implementing system-wide the Beijing Platform for Action and the outcome of the special session by, inter alia, contributing to increasing the effectiveness of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and enhancing inter-agency collaboration under the leadership of the Special Adviser. Кроме того, эта стратегия позволит повысить эффективность данной подпрограммы в интеграции женской проблематики в основную деятельность, а также в осуществлении в рамках всей системы положений Пекинской платформы действий и решений специальной сессии, в частности благодаря повышению эффективности деятельности Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и расширению межучрежденческого сотрудничества под руководством Специального советника.

Advert

My translations