Sentence examples of "environmental integrity" in English

<>
Ensure environmental integrity and assess additionality through the development of standardized, multi-project baselines; обеспечение экологической совместимости и оценка дополнительности путем разработки стандартных базовых сценариев для широкого круга проектов;
[A [standardized] [multi-project] baseline [must be set to] [shall be set conservatively to] preserve environmental integrity. [[Стандартизированные] исходные условия [для нескольких проектов] [должны устанавливаться таким образом] [устанавливаются консервативным образом], чтобы сохранить целостность окружающей среды.
Ensure environmental integrity and assess additionality through the development of positive or negative lists of project activity types; обеспечение экологической совместимости и оценка дополнительности путем составления позитивного и негативного перечней видов проектной деятельности;
Carrying over the surplus "would challenge the environmental integrity of the pact" by sharply increasing global emissions, she said. Сохранение этих квот «поставит под сомнение экологическую эффективность договора» и серьезно увеличит мировой уровень выбросов, говорит она.
The principles are based on fairness; alignment of policies and objectives; stability and predictability; transparency; efficiency and cost-effectiveness; and reliability and environmental integrity. Данные принципы основаны на справедливости, на соответствии проводимой политики декларируемым целям, на стабильности и предсказуемости, прозрачности, эффективности и экономичности, надежности и экологической ответственности.
The Declaration which sets out the interdependence of economic development, social development and environmental protection became a benchmark in determining government policies in promoting economic growth, improving social conditions and maintaining environmental integrity. Декларация, в которой говорится о взаимозависимости экономического и социального развития, а также охраны окружающей среды, стала исходным документом при определении правительственной политики в области поощрения экономического роста, улучшения социальных условий и сохранения целостности окружающей среды.
The Executive Board consolidated seven approved methodologies and one consolidated methodology into three consolidated methodologies and one revised consolidated methodology to broaden their application, while maintaining their environmental integrity and ensuring that they cover the full range of approaches and applicability conditions as in the underlying approved methodologies. Исполнительный совет консолидировал семь утвержденных методологий и одну консолидированную методологию в три консолидированных методологии и одну пересмотренную консолидированную методологию для расширения их применимости, сохраняя при этом их экологическую целостность и обеспечивая, чтобы они охватывали весь диапазон методологических подходов и условий приемлемости так же, как и лежащие в их основе утвержденные технологии.
The pressure to ensure the timely consideration of requests for registration and issuance, and of proposed new methodologies, while considering the request by the CMP to continue to enhance consistency and ensure environmental integrity, leaves little time to systematically address aspects which would allow the system to mature further. Нагрузка, связанная с обеспечением своевременного рассмотрения заявлений о регистрации и вводе в обращение и предлагаемых новых методологий, с учетом просьбы КС/СС продолжать укреплять последовательность в работе и обеспечивать экологическую целостность, оставляет мало времени для систематического рассмотрения тех аспектов, которые позволят системе продолжать совершенствоваться.
At the 1st plenary meeting, on 23 October, general statements were made by the representatives of Switzerland (on behalf of the Environmental Integrity Group); Venezuela (on behalf of the Group of 77 and China); Australia (on behalf of the Umbrella Group); China; Zimbabwe (on behalf of the African Group); and Tonga. На 1-м пленарном заседании 23 октября с заявлениями общего характера выступили представители Швейцарии (от имени Группы по целостности окружающей среды); Венесуэлы (от имени Группы 77 и Китая); Австралии (от имени " Зонтичной " группы); Китая; Зимбабве (от имени Группы африканских государств); и Тонги.
Not include types of project activities excluded by a decision of the COP/MOP due to concerns about, inter alia, their additionality, their overall environmental integrity, methodologies to estimate GHG levels for such projects or their potential to cause negative impacts in relation to the domains covered by other multilateral environmental agreements. < < не включает типы деятельности по проектам, исключенные решением КС/СС в связи с озабоченностями в отношении, среди прочего, их дополнительного характера, их общей экологической полноты, методологий оценки уровней парниковых газов для таких проектов или их возможности приводить к неблагоприятным последствиям по отношению к областям, охваченным другими многосторонними природоохранными соглашениями. < <
United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC): Greenpeace has been an active participant on both the UNFCCC and its Kyoto Protocol since the beginning, making submissions, interventions and holding side events and workshops on key issues, with a particular focus on maintaining and enhancing the environmental integrity of the Kyoto Protocol. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН): " Гринпис " с самого начала принимала активное участие в работе над РКИКООН и ее Киотским протоколом, представляя предложения, осуществляя мероприятия, в том числе параллельные мероприятия, и участвуя в семинарах-практикумах по важным вопросам с уделением особого внимания сохранению и повышению экологической целостности Киотского протокола.
Bearing in mind the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which calls for actions to promote sustainable tourism development in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities while maintaining the cultural and environmental integrity of these communities and enhancing the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages by, inter alia, intensifying international cooperation, учитывая План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в котором содержится призыв поощрять устойчивое развитие туризма в целях извлечения населением туристических районов б?льших выгод из ресурсов туризма при сохранении культурной и экологической целостности этих районов и усилении защиты экологически уязвимых зон и природных заповедников, в частности благодаря укреплению международного сотрудничества,
The SBSTA reaffirmed the need for enhanced cooperation between the UNFCCC, the Convention on Biological Diversity (CBD) and the United Nations Convention to Combat Desertification (CCD), with the aim of ensuring the environmental integrity of the Conventions and promoting synergies under the common objective of sustainable development, in order to avoid duplication of effort and to use available resources more efficiently. ВОКНТА подтвердил необходимость укрепления сотрудничества между органами РКИКООН, Конвенции о биологическом разнообразии (КБР) и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБО) в целях обеспечения экологической целостности этих конвенций и содействия синергизму действий, предпринимаемых ради достижения общей цели обеспечения устойчивого развития, во избежание дублирования усилий и в интересах более эффективного использования имеющихся ресурсов.
Some mentioned that the challenge rested frequently in managing the interactions between often conflicting environmental, economic and social values, and in maintaining the integrity of the marine ecosystem while also allowing the sustainable use of fish stocks. Некоторыми делегациями было констатировано, что проблема нередко состоит в том, чтобы правильно соизмерять между собой экологические, экономические и социальные ценности (которые нередко приходят во взаимное столкновение) и поддерживать целостность морской экосистемы, допускающую при этом устойчивое использование рыбных запасов.
Regarding the objective of an ecosystem approach, it was noted by several delegations that the aim of ecosystem approaches was to manage the interaction between often conflicting environmental, economic and social values and interests in order to maintain the integrity of the structure and functioning of ecosystems, while also allowing the sustainable use of marine living resources. По поводу предназначения экосистемного подхода несколькими делегациями было отмечено, что оно состоит в регулировании взаимодействия между экологическими, экономическими и социальными ценностями и интересами (зачастую приходящими во взаимное столкновение), для того чтобы поддерживать целостность структуры и функционирования экосистем, допуская при этом устойчивое использование морских живых ресурсов.
At the same time, however, conventional forms of energy production, distribution and consumption are linked to environmental degradation, which threatens human health and the quality of life as well as the integrity of the Earth's ecosystem. В то же время традиционные способы производства, распределения и потребления энергии приводят к ухудшению состояния окружающей среды, которое угрожает здоровью людей и качеству их жизни, а также целостности экосистемы нашей планеты.
“Concerned that the prolonged illegal dumping of toxic and nuclear waste on the Somali coast will cause serious long-term effects on human health, that it poses a very serious environmental hazard, not only in Somalia but in the eastern Africa subregion, and that it is contrary to international law, infringing on the sovereignty and territorial integrity of Somalia, будучи обеспокоена тем, что длительный незаконный сброс токсичных и ядерных отходов на побережье Сомали приведет к серьезному долгосрочному воздействию на здоровье людей, что это представляет собой весьма серьезную угрозу для окружающей среды не только в Сомали, но и в субрегионе Восточной Африки и что это противоречит международному праву, поскольку является посягательством на суверенитет и территориальную целостность Сомали,
In 2006, the General Assembly, in its resolution 61/222, in the context of ecosystem approaches to the oceans, noted that the continued environmental degradation in many parts of the world and increasing competing demands required an urgent response and the setting of priorities for management interventions aimed at conserving ecosystem integrity. В 2006 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/222 в рамках экосистемного подхода к океанам отметила, что деградация окружающей среды, продолжающаяся во многих частях планеты, и возрастающее по разным причинам давление на ее ресурсы требуют срочных ответных действий и расстановки приоритетов для хозяйственных мероприятий, направленных на сохранение целостности экосистем.
But there is some good news, too: we know what steps the international community can take now to protect and restore reefs' "resilience" – their capacity to maintain integrity in the face of the environmental fluctuations that are a natural part of life in any ecosystem. Но есть и хорошие новости: сегодня мы знаем, какие меры может предпринять мировое сообщество для охраны и восстановления устойчивости коралловых рифов к внешним воздействиям, т.е. их способности сохранять свою целостность при изменениях в окружающей среде, являющихся естественным компонентом жизни любой экосистемы.
In time of war or large-scale disorder, in the event of infringement of the country's territorial integrity, in the event of a military coup d'état or armed uprising, environmental catastrophe or epidemics, or in other cases where the organs of State power are unable to exercise their constitutional functions normally, declares a state of emergency throughout the country or in any part thereof and submits that decision to parliamentary approval not more than 48 hours thereafter. во время войны или массовых беспорядков, при посягательстве на территориальную целостность страны, в случае военного переворота или вооруженного восстания, экологической катастрофы и эпидемий, или в иных случаях, когда органы государственной власти лишены возможности нормально осуществлять свои конституционные полномочия, объявляет чрезвычайное положение на всей территории страны или в какой-либо ее части и не позднее чем через 48 часов вносит это решение на утверждение Парламента.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.