Sentence examples of "environs" in English with translation "окрестности"

<>
no matches found
Almost all of Silea's population, apart from some 250 elderly people, women and children, fled the town and its environs towards Birak in Chad. Почти все население Силеи, за исключением около 250 стариков, женщин и детей, покинуло деревню и ее окрестности и вынуждено было искать убежища в городе Бирак в Чаде.
Settlement activities have been accompanied by disturbing information concerning plans to establish permanent links between several West Bank settlements, particularly in East Jerusalem and its environs. Деятельность, связанная с поселениями, сопровождается тревожной информацией о наличии планов создать постоянные коридоры между несколькими поселениями на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
During a recent trip from the environs of Likasi to Lubumbashi during the evening and night hours, the Group observed five checkpoints where all trucks were held up; В ходе недавней поездки из окрестностей Ликаси в Лубумбаши, проходившей в вечерние и ночные часы, членам Группы попались пять контрольно-пропускных пунктов, на которых останавливались все грузовые автомобили;
And the military has never established a regional command in Sinai, preferring to allow units temporarily stationed there to report to their superiors scattered around Cairo and its environs. А военные силы так и не создали региональное военное управление на Синае, поручив временно размещенным там солдатам докладывать об обстановке своему начальству, расположенному вокруг Каира и в его окрестностях.
Since then, MONUC has carried out cordon-and-search operations in Bunia and its environs in order to restore a sense of security in the town and dominate the armed factions. После этого МООНДРК приступила к осуществлению операций по установлению кордонов и изъятию оружия в Буниа и его окрестностях в целях восстановления среди населения города чувства защищенности и подавления деятельности вооруженных группировок.
The overall security situation in Kabul and its environs over the reporting period has been relatively calm but unstable, with continual warnings of attacks against ISAF, coalition forces and the Afghan Government. В Кабуле и его окрестностях общая обстановка в плане безопасности в отчетный период была относительно спокойной, но нестабильной, поскольку продолжали непрерывно поступать предупреждения об угрозах нападений, направленных против МССБ, коалиционных сил и правительства Афганистана.
It affirmed its alarm at the continued placing of new tenders for the building and development of settlements and the creation of geographic and demographic changes, particularly in occupied East Jerusalem and its environs. На сессии были подтверждены опасения по поводу проведения новых тендеров на строительство и развитие поселений и осуществление географических и демографических изменений, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
Given the present security situation and the range and variety of assistance already available or under way, we do not currently see the need to expand ISAF's areas of activity beyond Kabul and its immediate environs. С учетом нынешнего положения в области безопасности и масштабов и разнообразия форм помощи, которая уже оказывается или будет оказана, мы в настоящее время не видим необходимости в расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и на его ближайшие окрестности.
According to the Moscow region's government, which runs the suburbs but not the city itself, the capital's environs now accumulate 20 percent of the country's trash, and the refuse output grows some 2.5 percent a year. По данным властей Московской области, которые руководят не самим городом, а Подмосковьем, в окрестностях столицы теперь аккумулируется почти 20% мусора страны, и количество отходов растет примерно на 2,5% в год.
The references to Ethiopian governmental control of Badme and its environs were insufficient to persuade the Commission that an Ethiopian presence west of the line from Points 6 to 9 would support a departure from the line that had crystallized by 1935. Ссылок на контроль эфиопского правительства над Бадме и его окрестностями недостаточно для того, чтобы убедить Комиссию, что присутствие Эфиопии к западу от линии между точками 6 и 9 будет веским основанием для отхода от линии, определенной к 1935 году.
The project required around four years to bring all relevant actors together and to resolve conflicts of interests, particularly between agricultural and cattle-raising activities and the need for an abundant and clean water supply for the City of Piracicaba and its environs. Потребовалось около четырех лет, чтобы объединить всех соответствующих участников проекта и разрешить конфликты интересов, в частности, между земледелием и скотоводством, с одной стороны, и потребностью в достаточных объемах чистой воды для снабжения города Пирасикаба и его окрестностей- с другой.
It demanded an immediate halt to these and the dismantling of settlements and settlement outposts and affirmed disquiet at the continued offering of new tenders for settlement building and expansion and the creation of geographic and demographic changes, particularly in occupied East Jerusalem and its environs. В заявлении содержалось требование немедленно прекратить подобную практику, демонтировав поселения и поселения-заставы, и выражалась обеспокоенность по поводу проведения новых тендеров на строительство и расширение поселений и осуществления географических и демографических изменений, в частности в оккупированном Восточном Иерусалиме и его окрестностях.
Since 16 September 2003, MONUC has been enforcing a weapons-free policy, which was adopted by the Ituri Interim Administration, through cordon-and-search operations in Bunia and its environs in order to restore a sense of security in the town and dominate the armed factions. С 16 сентября 2003 года МООНДРК обеспечивает претворение в жизнь политики запрета на оружие, принятой временной администрацией Итури, проводя в Буниа и ее окрестностях операции по зачистке, с тем чтобы возродить в городе атмосферу безопасности и положить конец господству вооруженных групп.
According to multiple former intelligence officials, while these “strange activities” were not limited to San Francisco or its environs, they originated far more frequently from the San Francisco consulate than any other Russian diplomatic facility in the United States, including the Russian Embassy in Washington, D.C. По словам ряда бывших сотрудников разведки, хотя эти «странные действия» не ограничивались одним Сан-Франциско или его окрестностями, чаще всего они были связаны именно с этим консульством, хотя в Соединенных Штатах есть и другие российские дипломатические учреждения, в том числе посольство России в Вашингтоне.
According to the survey, noise disturbed the domestic life of around 57 per cent of residents (especially in East Virumaa, Tallinn and its environs), road dust and car pollution disturbed 54 per cent of residents, and 29 per cent were disturbed by industrial smoke, soot or unpleasant odour. По данным обследования шум мешал домашнему быту приблизительно 57 % жителей (особенно в восточном Вирумаа, Таллинне и его окрестностях), дорожная пыль и загрязнение автомобильными выхлопами беспокоили 54 % жителей, а 29 % мешали дым из промышленных предприятий, копоть или неприятные запахи.
The Dutch- and German-speaking Division was sponsoring a four-week training session, with the first week devoted to lectures on toponymic theory (held in the Netherlands), the second week to a field collection exercise in the environs of Frankfurt, Germany, and the last two weeks to attending the Conference in Berlin for the final part of the training course. Отдел голландско- и германоязычных стран выступил организатором учебной сессии продолжительностью в четыре недели, в ходе которой первая неделя была посвящена лекциям по теории топонимии (проведены в Нидерландах), вторая неделя — проведению практических занятий на местности в окрестностях Франкфурта, Германия, а последние две недели — участию в Конференции в Берлине, которая стала заключительной частью учебного курса.
We hope that it will not be simply wasted activity with vicious circles emerging once again, and we find ourselves after a while in the same situation and all we have done is to give Israeli policy the time it needs to impose a new fait accompli in the occupied territories to use in argument against us, whether with regard to Jerusalem, its environs or the occupied territories in general. Мы надеемся, что наша деятельность не будет бесполезной и бесплодной и нам удастся разорвать порочный круг, когда по прошествии какого-то времени мы оказываемся в аналогичной ситуации, а все наши действия приводят к тому, что израильская политика получает необходимое время, для того чтобы вновь поставить всех перед свершившимся фактом на оккупированных территориях и использовать его в качестве довода против нас, идет ли речь об Иерусалиме, его окрестностях или оккупированных территориях в целом.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.