Sentence examples of "equal in the eyes" in English

<>
The Government wishes to stress that recruitment to the civil service is based on the principle of equality as set forth in article 6 of the Declaration of the Rights of Man and the Citizen of 26 August 1789: “All citizens, being equal … [in the eyes of the law], shall be equally eligible to all high offices, public positions and employments, according to their ability, and without other distinction than that of their virtues and talents.” Правительство хотело бы напомнить, что набор на работу в систему государственной службы опирается на принцип равенства прав в том виде, как он провозглашен в статье 6 Декларации о правах человека и гражданина от 26 августа 1789 года: " Все граждане равны перед законом, и поэтому имеют равный доступ ко всем постам, публичным должностям и занятиям сообразно их способностям и без каких-либо иных различий, кроме тех, что обусловлены их добродетелями и способностями ".
We are equal in the eyes of the law. По закону мы равны.
We are all equal in the eyes of the Lord Мы все равны в глазах Господа
all believers are supposed to be equal in the eyes of God, or the Pope, or the Emperor - hence the appeal to the poor and the marginalized. все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора - отсюда и отношение к бедным и обособленным.
In this sense, monarchy is a little like Islam, or the Catholic Church: all believers are supposed to be equal in the eyes of God, or the Pope, or the Emperor – hence the appeal to the poor and the marginalized. В этом отношении монархия немного похожа на ислам или католическую церковь: все верующие должны быть равны в глазах Господа, Папы или императора – отсюда и отношение к бедным и обособленным.
Its healing powers are without equal in the Five Kingdoms. Ничто в Пяти королевствах не сравнится с его целительной силой.
Beauty lies in the eyes of the one who sees. Красота — в глазах смотрящего.
He first discussed the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, article 2 of which set forth the principle that all were equal in the enjoyment of the rights and liberties it proclaimed “without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin”. Вначале он подробно остановился на положениях Всеобщей декларации прав человека, в статье 2 которой сформулирован принцип равенства всех людей в отношении прав и свобод, провозглашенных в ней, " без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения … ".
Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict. Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта.
"Americans believe with all their heart," said Marco Rubio upon winning his Senate race, "that the United States of America is simply the single greatest nation in all of human history, a place without equal in the history of all of mankind." «Американцы всем сердцем верят в то, - заявил после победы в гонке за сенатское кресло Марко Рубио (Marco Rubio), - что Соединенные Штаты Америки это просто самая великая нация в истории человечества, страна, которой нет равных на Земле».
After all, even the smallest hint of authentic reconciliation is, in the eyes of the current Russian political leadership, a threat that can blow apart their system. В конце концов, даже самый крошечный намек на подлинное примирение в глазах нынешнего политического руководства России оказывается страшной угрозой, способной повергнуть всю их систему в прах.
Indeed, not all maps were created equal in the USSR. В СССР не все карты были одинаковы.
In the eyes of a majority of Ukrainians, we are living in an era where what we need most is our shared commitment to change, action, and sacrifice, and a determination to win in struggles with war and endemic corruption. В глазах большинства украинцев мы живем в эпоху, когда на первом месте стоит общее стремление к переменам, к действию, готовность пойти на жертвы и решимость победить в борьбе с войной и хронической коррупцией.
An industry wide union would help to reduce the number of fake good sales, and help to enhance the reputation of China’s online retailers in the eyes of both consumers and investors. Такой общеотраслевой профсоюз поможет сократить случаи мошенничества и повысить репутацию китайских онлайн ритейлеров в глазах покупателей и инвесторов.
VIPS's record of unruly activism might have devalued its theories and conclusions in the eyes of mainstream journalists. Вполне возможно, что из-за бурной и «неуправляемой» деятельности организации VIPS журналисты центральных изданий не считают ее теории и выводы достаточно серьезными и ценными.
Yet it aspires to democratic legitimacy in the eyes of Russian citizens and the international community. Однако он претендует на демократическую правомерность в глазах российских граждан и международного сообщества.
Talk of a pivotal Russian role in tilting last year's U.S. presidential election only makes Russia look more attractive as a nimble, tech-savvy alternative to the U.S. in the eyes of underleveraged rulers who fear the U.S. might seek to undermine them. Разговоры о вмешательстве России в прошлогодние президентские выборы в США только повышают привлекательность России как ловкой и технически подкованной альтернативы США в глазах неуверенных в себе лидеров, которые боятся, что США могут лишить их власти.
Economically rather small, but still very tangible ‘protective measures’ may serve exactly this purpose in the eyes of Moscow.” В глазах Москвы, пусть весьма ощутимые „защитные меры“ и незначительны в экономическом плане, они послужат именно этой цели».
Though, at several points in the negotiating process, Hroisman reportedly refused the prime minister's job unless his conditions were met, these reports should be taken with a grain of salt: Poroshenko wants Hroisman to look independent, not least in the eyes of Washington politicians who have been wary of Poroshenko monopolizing power. Хотя в процессе ведения переговоров Гройсман, по слухам, несколько раз заявлял о том, что он откажется от поста премьер-министра, если его условия не будут выполнены, эти сообщения стоит рассматривать с определенной долей скептицизма: Порошенко хочет, чтобы Гройсман выглядел независимым политиком, и не в последнюю очередь в глазах Вашингтона, который в последнее время с подозрением относится к попыткам украинского президента монополизировать власть.
That’s why, in the eyes of the news media, the original Mercury astronauts basked in a radiance unimaginable today. Вот почему, по мнению представителей прессы, астронавты программы «Меркурий» купались в лучах славы, которая сегодня представляется просто немыслимой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.