Sentence examples of "evidenced" in English

<>
Young people also make good use of sexual health advice, as evidenced by falling rates of teenage pregnancy. Молодежь также с пользой для себя следует рекомендациям касательно сексуального здоровья, о чем свидетельствует снижение показателей беременности у девочек подросткового возраста.
The Kremlin is nervous, as evidenced by its hiring of major Western law firms to challenge possible asset seizures. Кремль нервничает, о чем свидетельствует то, что он нанимает ведущие западные юридические компании, чтобы они оспаривали возможные захваты активов.
That is evidenced by the more than 10 million Afghans who have registered, 4 million of whom are women. Об этом свидетельствует тот факт, что более 10 миллионов афганцев, из которых 4 миллиона составляют женщины, прошли регистрацию.
Your Honor, as evidenced by the video, there was an oral contract between the producers of "Ultimate Home Do-over" Ваша честь, это видео свидетельствует о том, что был устный договор между продюсерами "Квартирного вопроса"
When Franco died in 1975, Spain's future path was not obvious, as evidenced by the attempted coup of February 1981. Когда в 1975 году Франко умер, будущее Испании оставалось неясным, как тому свидетельствовала попытка военного переворота, предпринятая в феврале 1981 года.
U.S.-China relations have come under great strain, as evidenced by their adversarial stand with regard to the South China Sea. Серьезным испытаниям подверглись американо-китайские отношения, о чем свидетельствует их враждебность из-за Южно-Китайского моря.
The troubles in that area are also evidenced in a series of incidents in northern Mitrovica, were victims are unfailingly Kosovo Serbs. О неблагополучии в этой области свидетельствует и серия инцидентов в Северной Митровице, где жертвами неизменно становились косовские сербы.
The complexity of economic and social rights is evidenced in the necessity of addressing obstacles at the global, not only the domestic level. О сложном характере экономических и социальных прав свидетельствует необходимость ликвидации препятствий на глобальном, а не только национальном уровне.
This is evidenced by the stationing of 27 border control officials of the Office des Douanes et Accises at critical border crossings with Uganda. Об этом свидетельствует размещение на ключевых контрольно-пропускных пунктах границы с Угандой 27 сотрудников службы пограничного контроля Управления таможенных и акцизных служб.
Enhanced monitoring of the licit movement of narcotic drugs and psychotropic substances and of national control systems was evidenced by more intensive communication with Governments. Об усилении контроля за законным движением наркотических средств и психотропных веществ и за деятельностью национальных систем контроля свидетельствует поддержание более интенсивной связи с правительствами.
Children were those who suffered the most, as evidenced by the considerable rise among children of cases of leukaemia, bone and skin cancers and congenital malformations. При этом больше всего страдают дети, о чем свидетельствует значительное увеличение среди них случаев заболевания лейкемией, раком костной ткани и кожи, а также врожденных физических недостатков.
However, the index does look a little bit stretched to the downside, as evidenced for example by the RSI drifting below the oversold threshold of 30. Однако индекс действительно выглядит немного растянутым вниз, чему свидетельствует, к примеру, то, что RSI движется ниже перепроданного целевого значения 30.
The reallocation of resources is happening now, as evidenced by the House Select Intelligence Committee’s recent decision to look into Russian influence in the election. Перераспределение ресурсов происходит как раз сейчас — о чем свидетельствует недавнее решение специального Комитета по разведке палаты представителей изучить влияние России на выборы.
Indeed, many in the financial community have little understanding of the intricate workings of the macroeconomic system – as evidenced by their frequent mistakes in managing it. Действительно, многие представители финансового сообщества плохо разбираются в замысловатых механизмах макроэкономической системы, как свидетельствуют их частые ошибки при попытках управлять ею.
Urbanization itself is also a source of risk, as evidenced by the recent earthquake in China, which has cost at least tens of thousands of lives. Сама урбанизация - это тоже источник риска, как свидетельствует недавнее землетрясение в Китае, которое унесло по крайней мере десятки тысяч жизней.
After all, there is clearly nothing wrong with Ukrainian society’s democratic instincts, as evidenced by the mass participation in both the Orange and the Euromaidan revolutions. В конце концов, с демократическими инстинктами у украинцев все в порядке, о чем свидетельствует массовое участие как в оранжевой революции, так и в Евромайдане.
Furthermore, Stalin pursued an expansionist foreign policy, as evidenced by his 1939 invasions of Poland and Finland as well as the occupation of Eastern Europe after WWII. Более того, Сталин вел экспансионистскую внешнюю политику, о чем свидетельствуют вторжения в Польшу и Финляндию в 1939 году, а также оккупация Восточной Европы после окончания Второй мировой войны.
And Russia today fails on that scale, as evidenced by the recent Duma elections, which restricted space for opposition parties, and the continued incarceration of civil society activists. В этом смысле обстановка в сегодняшней России ухудшается, о чем свидетельствуют последние выборы в Госдуму с ограниченными возможностями для оппозиционных партий и арестами активных представителей гражданского общества.
The perpetuation of his own power is clearly a goal, evidenced by his efforts to flatten domestic opposition by whatever means, from election rigging to stifling the media. Несомненно, его главная цель — сохранение своей власти, о чем свидетельствуют предпринимаемые им меры по истреблению оппозиции внутри России — будь то путем фальсификаций результатов выборов или путем уничтожения независимых СМИ.
The fact that it was an act of aggression by Azerbaijan against Nagorno-Karabakh is evidenced by Washington’s official and consistent position throughout the period of conflict. О том, что это был акт агрессии Азербайджана против Нагорного Карабаха, свидетельствует последовательная официальная позиция Вашингтона, которую он занимал на всем протяжении конфликта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.