Sentence examples of "evident" in English with translation "явный"

<>
Few presidential campaigns have featured such evident chaos and churn in personnel. Немногие президентские кампании отличились таким явным хаосом и перестановкой кадров.
The limits of having no positive political strategy are also evident in Iraq and Syria. В Сирии и Ираке явно видны ограничения, накладываемые отсутствием позитивной политической стратегии.
Their peculiar merger has been evident in many recent US wars in the Middle East and Africa. Их необычное слияние стало особенно явным во время многих недавних американских войн на Ближнем Востоке и в Африке.
Demand for this alternative vision of aid has increased with the evident failure of the modernization-based development paradigm. Спрос на такую альтернативную концепцию помощи возрос на фоне явного провала парадигмы развития, основанной на идее модернизации.
Historical denial is no less evident in Croatia, where the polarities of blame and suffering have simply been reversed. Отрицание истории проявляется столь же явно и в Хорватии, где полюса ответственности и страданий прямо противоположны сербским.
The global slowdown – already evident in second-quarter data for 2010 – will accelerate in the second half of the year. Глобальное замедление экономического развития, о котором явно свидетельствуют данные о результатах второго квартала 2010 г., еще больше усилится во второй половине года.
For instance, Security Council resolution 1325 (2000) on bringing a gender perspective into peace negotiations is an evident outcome of this movement. Например, явным подтверждением успехов этого движения является принятие Советом Безопасности резолюции 1325 (2000) о применении гендерных подходов при ведении мирных переговоров.
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
I fully sympathize with the Chechens’ evident desire to be free of Russian domination and can easily grasp the many reasons why fighting seems justified. Я в полной мере разделяю чувства чеченцев, явно стремящихся освободиться от российского господства, и могу понять те причины, по которым военные методы кажутся оправданными.
But despite the evident dangers posed by their existence, nine nations cling to nukes, and a few others, such as Iran, seem to want them. И всё же, несмотря на явную опасность, связанную с существованием ядерного оружия, все девять наций, имеющие его, судорожно цепляются за свои арсеналы, а кое-кто, как Иран, страстно желает им завладеть.
Nowhere was the problem more evident than in the 1998 Russian bailout, where only after the "failure" - after the ruble's devaluation - did growth resume. Нигде эта проблема не проявилась более явно, чем в 1998 году в России, когда экономический рост в стране возобновился только после «обвала» - девальвации рубля.
Given the evident rapport between Trump and Russian President Vladimir Putin, it is plausible that they could strike a deal to end the fighting in that devastated country. Учитывая явное взаимопонимание между Трампом и российским президентом Владимиром Путиным, вполне вероятно, что они договорятся о прекращении борьбы в этой опустошённой стране.
This may appear cumbersome for secured creditors but is to be considered a balanced solution for the evident conflict of interests between these secured creditors and the transferees or licensees. Для некоторых кредиторов это может показаться обременительным, но это следует считать сбалансированным решением при наличии явной коллизии интересов этих обеспеченных кредиторов и получателей или лицензиатов.
There was evident suspicion that the pork might be contaminated because of facts pre-existing the passing of risk, thus the court concluded that the pork did not conform to the contract. В силу наличия фактов, предшествовавших моменту перехода риска, имелось явное подозрение, что это мясо могло быть заражено, и поэтому суд определил, что свинина не соответствовала условиям договора.
Disagreements were evident in September 2001 when the French State Council ruled that there had been irregularities in the April 2001 congressional elections and invalidated the appointment of FLNKS Government member Tino Manuohahalo. Разногласия стали явными в сентябре 2001 года, когда государственный совет Франции постановил, что в ходе выборов в конгресс в апреле 2001 года были допущены нарушения, и аннулировал назначение члена правительства от НСФОК Тино Манюоалало.
Dimona has produced all the plutonium that Israel reasonably needs, and the reactor - one of the world's oldest - has suffered minor mishaps and evident deterioration, raising the specter of more serious accidents. Димона произвела весь плутоний, в котором в разумных пределах нуждается Израиль, а реактор - один старейших в мире - пережил незначительные неудачи и подвергся явному износу, что увеличивает угрозу более серьезных аварий.
The most evident limitation is that, with the exception of Montserrado County, no juvenile courts have been established in the other 14 counties as required by section 10 (1) of the Judiciary Law. Наиболее явная проблема заключается в том, что, за исключением графства Монтсеррадо, нет судов по делам несовершеннолетних в других 14 графствах, где они должны быть созданы согласно статье 10 (1) Закона о судебных органах.
CRC noted with concern that few institutions undertake a regular review of children under their placement and that psychological review is only taken when it is evident that the child's behaviour has changed. КПР с обеспокоенностью отметил, что лишь немногие учреждения на регулярной основе пересматривают дела находящихся в них детей и что психологическая оценка проводится только в случае явного изменения поведения ребенка.
Indeed, the utter lack of a sense of solidarity among so many people - horrifyingly evident in the US health-care debate - is now undermining the very basis of what a modern democratic society is. В самом деле, явная нехватка чувства общности среди такого количества людей - ужасающая и неопровержимая в дискуссиях о здравоохранении США - сейчас подмывает саму основу современного демократического общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.