Sentence examples of "exhibit" in English with translation "показывать"

<>
Small-cap stocks tend to exhibit a stronger momentum effect. Акции с небольшой капитализацией имеют склонность показывать более сильный momentum-эффект.
For brevity, we exhibit only the December data in this article. Для краткости в настоящей статье мы показываем только данные за декабрь.
Take a look at Exhibit 3, which contains a bear call spread. Вгляните на следующий рисунок, на котором показан медвежий колл-спрэд.
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
Under such circumstances, the claim that aggressive firms "exhibit the lowest risk-return tradeoff" is without firm foundation. При таких обстоятельствах утверждение, что агрессивные фирмы «показывают самую низкую доходность с учетом рисков» не имеет под собой прочного основания.
Inside the museum, curator Jeff Duford and I enter the 40,000-square-foot Cold War gallery, and he points out the “Checkpoint Charlie” exhibit. Внутри музея его куратор Джефф Даффорд (Jeff Duford) приглашает меня осмотреть галерею холодной войны, расположившуюся почти на четырех тысячах квадратных метрах выставочного пространства. Для начала он показывает мне экспонат «Чекпойнт Чарли».
Among the subcategories, Aggressive HFTs (8.46) exhibit the lowest risk-return tradeoff, while Passive HFTs do slightly better (8.56) and Mixed HFTs achieve the best performance (10.46)... Для подкатегорий: агрессивные HFT-трейдеры (8.46) показывают самую низкую доходность с учетом рисков, в то время у пассивных HFT-трейдеров – немного лучше (8.56), а смешанные фирмы достигают наилучших результатов (10.46).
Public debates across Eastern Europe soon started to exhibit a fierce confrontation between two different hidden memories: the memory of the Holocaust and that of the communist terror and crimes. Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний: памяти о холокосте и памяти о коммунистическом терроре и преступлениях.
So they did anthropological research into the unfolding of artistic activity in children, and they found that, across space and time, all children exhibit the same evolution in visual logic as they grow. Было проведено антропологическое исследование о том, как раскрывается художественная активность у детей и выяснилось, во все времена и во всех странах, что все дети показывают одинаковое развитие визуальной логики по мере взросления.
For example, if you saw a large percentage point lift among people who exhibit low TV viewership behavior, you may want to reallocate your percentage of budget to target more low TV viewers in your next campaign. Например, если исследование показало высокий процент запоминаемости среди людей, которые редко смотрят телевизор, можно перераспределить бюджет так, чтобы в следующей кампании больше внимания уделить именно этим людям.
For example, unlike objects in everyday life, two or more quantum particles — elementary units of matter possessing wave properties — can be connected with each other in such a way that no matter how far apart from each other they are, they exhibit the same features when observed. Например, в отличие от объектов, с которыми мы сталкиваемся в повседневной жизни, две или более квантовых частиц – элементарных частиц вещества, имеющих волновые свойства – могут быть связаны между собой таким образом, что независимо от того, насколько далеко друг от друга они находятся, они, тем не менее, при наблюдении показывают одни и те же свойства.
Einstein's spooky action at a distance — termed “entanglement” by the Austrian Nobel Prize winner Erwin Schrödinger, who called it the essence of quantum physics — does not mean that two particles connected in this way exhibit the same features when observed because they are simply born with the same properties. "Призрачное воздействие на расстоянии" Эйнштейна, которое нобелевский лауреат, австрийский физик Эрвин Шредингер обозначил термином "эффект запутывания" и назвал сущностью квантовой физики, не означает, что две, связанные таким образом частицы, показывают одинаковые свойства при наблюдении за ними просто потому, что они были рождены с этими свойствами.
The smugglers, exhibiting a worrying level of technical knowledge, had tried to evade detection by building a shielded container. Контрабандисты, показав тревожно высокий уровень технических знаний, попытались избегнуть обнаружения урана, создав защитный экранированный контейнер.
In other words, even though the services that absorbed new employment exhibited relatively high productivity early on, their edge diminished as they expanded. Иными словами, хотя услуги, которые поглощали новые рабочие места, на раннем этапе показали относительно высокую производительность, их преимущество сокращалось по мере их расширения.
Then you use the symmetry of special relativity and you get an even simpler set down here, showing that symmetry exhibits better and better. Затем мы используем симметрию СТО и получаем ещё более простой набор, как вот здесь, внизу, показывающий, что симметрия проявляется всё лучше и лучше.
I also know that your client's statement to police exhibited little sign of delusional thinking, which one would expect had she been delusional during the incident. А ещё я знаю, что заявление, поданное вашей клиенткой в полицию, показало признаки бредового мышления, проявление которого можно предположить в условиях инцидента.
And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution. Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию.
Valentino exhibits these personal memories as if they were trophies of his social ascent from humble couturier in Voghera, northern Italy, to idol of the international jet-set. Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема: от скромного портного из города Вогера на севере Италии до кумира международной "элиты".
But if they don’t, the next commander-in-chief should be wise and prudent enough to resist the constant drumbeat from the peanut gallery about forcefully exhibiting American leadership. Но если этого не произойдет, новый главнокомандующий должен проявить мудрость и дальновидность, сопротивляясь постоянным воинственным призывам галерки силой показать американское лидерство.
Table 1 of this report exhibits these different data sets which are presented as far as possible in terms of the tables collected in the new United Nations national accounts questionnaire. В таблице 1 настоящего доклада показаны эти различные наборы данных, представленных, насколько это возможно, в виде таблиц, сведения о которых собираются с помощью нового вопросника Организации Объединенных Наций по национальным счетам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.