Sentence examples of "expulsions" in English

<>
The focus on expulsions plays into its doctrine of conflict. Сосредоточенность на высылке дипломатов вписывается в ее доктрину конфликта.
Circassians were widely dispersed in the Russian expulsions. После изгнания из России черкесы расселились по многим странам.
Though conceived as retaliation for those incidents, the expulsions were adapted and included in the election-related package. Хотя сначала высылку россиян рассматривали в первую очередь как ответ на подобные инциденты, эту меру несколько адаптировали и включили в пакет санкций, введенных в связи с вмешательством России в выборы.
But the governor of the Russian province that will host the games has recently acknowledged the expulsions. Однако губернатор той российской провинции, где состоятся игры, недавно признал факт насильственного изгнания черкесов.
“While formerly such expulsions en masse were common, they have been but rarely resorted to in recent times. Хотя прежде такие высылки en masse были обычным явлением, в последнее время к ним прибегали нечасто.
All are aware that ground troops are necessary to end the expulsions of ethnic Albanians and chase the Serbs from Kosovo. Всем известно, что наземные войска необходимы для того, чтобы положить конец изгнанию этнических албанцев и выдворить сербов из Косово.
If we limit our responses to petty diplomatic expulsions, we cede them the results of their efforts and simply give them acceptable casualties. Если в нашей политике мы будем ограничиваться высылкой дипломатов, мы сами будем давать России то, чего она хочет, и в этом случае все ее потери станут для нее приемлемыми.
The indictment was based on evidence gathered by American and British intelligence services about the expulsions and killings of Albanians in Kosovo. Обвинительный акт был основан на данных об изгнаниях и убийствах албанцев в Косово, собранных американской и британской разведывательными службами.
Indeed, the history of tit-for-tat spy expulsions has taught the Russians how to ruthlessly manipulate squabbles within the U.S. bureaucracy. В действительности история взаимных высылок шпионов научила Россию тому, как можно безжалостно манипулировать разногласиями внутри американского бюрократического аппарата.
group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order. массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
As a result, the expulsions and modest sanctions announced by Obama on Dec. 29 continue to stand as the United States’ most forceful response. В итоге самым жестким ответным шагом Соединенных Штатов по-прежнему остаются умеренные санкции и высылка дипломатов, объявленные Обамой 29 декабря.
The Special Rapporteur was also told that the aforesaid expulsions were allegedly accompanied by the expropriation of property and loss of other citizenship rights. Специальному докладчику также сообщали, что вышеупомянутые случаи изгнания сопровождались экспроприацией имущества и утратой других прав, сопряженных с гражданством.
However, by allowing only those carried out'in pursuance of a decision reached in accordance with law', its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions.” Однако, разрешая ее осуществлять только " во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом ", ее цель определенно заключается в недопущении произвольных высылок».
Their fate exemplifies the history of mass destruction, ethnic cleansing, expulsions and yes, the genocides that distinguished the 20th century in such a horrible way. Их судьба служит наглядным историческим примером массового уничтожения, этнических чисток, изгнаний и даже геноцида, которыми столь чудовищным образом был отмечен XX век.
Article 13 of the Covenant laid down the ground rules for lawful expulsions, including, inter alia, rulings by two independent authorities, with the intervening possibility of recourse. В статье 13 Пакта излагаются основные правила законной высылки, включая, в частности, вынесение соответствующих решений двумя независимыми органами власти, причем предусматривается возможность обжалования первого решения.
It is responsible for thousands of deaths and abductions and hundreds of thousands of expulsions of non-Albanians from Kosovo and Metohija, particularly of its Serbs. Она несет ответственность за гибель и похищения тысяч людей и за изгнание сотен тысяч неалбанцев, особенно сербов из Косово и Метохии.
When the Bush administration regrouped to consider a second round of expulsions, several U.S. departments lobbied to complain that they couldn’t possibly tolerate any additional drawdowns. Когда администрация Буша начала рассматривать возможность провести второй раунд высылок, несколько министерств США ясно дали ей понять, что они не могут допустить еще большего сокращения их штатов.
The arrival of thousands of refugees from Syria could add fuel to a growing movement to force Russia to recognize the 19th century killing and expulsions of Circassians as genocide. С прибытием из Сирии тысяч беженцев новое усиление может получить движение за признание в качестве геноцида действий России в XIX веке по уничтожению и изгнанию черкесов.
Putin’s reaction cut against a long practice of reciprocation on diplomatic expulsions, and came after his foreign minister had vowed that there would be reprisals against the United States. Реакция Путина противоречила длительной практике высылки дипломатов с обеих сторон. К тому же, его заявление прозвучало после того, как министр иностранных дел России поклялся, что Москва предпримет ответные действия против США.
The situation of the Meskhetians in Krasnodar Krai had deteriorated rather than improved since the Committee had expressed its concern about their plight in March 2003, and was teetering on the brink of violence and mass expulsions. Положение месхетинцев в Краснодарском крае скорее ухудшилось, чем улучшилось с того момента, когда Комитет в марте 2003 года выразил свою озабоченность относительно их бедственного положения, и сейчас ситуация на грани насилия и массовых изгнаний.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.