OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Environmental controls continue to fail. Контроль окружающей среды продолжает отказывать.
If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed. Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость.
But as we age, our organs tend to fail more. Но с возрастом, наши органы начинают отказывать чаще.
His higher cortical functions will fail within the next hour. Высшие корковые функции откажут в течение следующего часа.
The plaintiff objected stating that the defendant is bound to fail before the Beijing Court (where the application to set aside the award had been submitted). Истец заявил возражение, указав, что ответчику обязательно будет отказано в Пекинском суде (куда было подано заявление с требованием отмены арбитражного решения).
They may also withdraw confidence from the agencies, if the latter fail to meet their obligations under the Act and the laws enacted in implementation thereof; Они могут также отказывать в доверии учреждениям, если последние не выполняют их обязательств, предусмотренных Законом и законодательными положениями, принятыми в целях его исполнения;
Medicine has done a much better job of making us live longer, and the problem is, as we age, our organs tend to fail more, and so currently there are not enough organs to go around. Медицина гораздо лучше справляется с тем, чтобы продлить нам жизнь. И проблема в том, что с возрастом наши органы всё больше отказывают. И на данный момент на всех органов не хватает.
As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously? Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман – вы будете ехать более осторожно или нет?
Exceptions to the general rule exist, according to which public services in general shall be obligated to deny their services to foreigners who are not in possession of a passport or other legal travel document or entry visa or residence permit or who, by and large, fail to prove that they are staying lawfully in Greece. Из этого общего правила есть исключения, согласно которым государственные службы в целом обязаны отказывать в своих услугах иностранцам, не имеющим паспорта или другого действительного дорожного документа, въездной визы или разрешения на проживание, или не способным в общем и целом доказать, что они находятся в Греции на законных основаниях.
Forward thrusters have failed, sir. Носовые рулевые дюзы отказали, сэр.
Now the iris is failing. И диафрагма отказала.
The braking system failed when the caboose decoupled. Тормозная система отказала, когда отцепили тормозной вагон.
Nuclear deterrents could have failed at any moment. Средства ядерного сдерживания могли отказать в любой момент.
Now, Abby, the CO2 scrubbers are already failing. Слушай, Эбби, очистители воздуха уже отказывают.
Cockpit instruments failed, leaving Kuznetsov disoriented in the darkness. Приборы в кабине отказали, и Кузнецов потерял в темноте ориентацию.
We stop the pleural effusions, your liver almost fails. Мы остановили кровотечение под лёгочную плевру, твоя печень практически отказала.
That plus the two failing kidneys points to autoimmune disease. Воспаление плюс две отказывающие почки равно аутоиммунное заболевание.
You board the plane. The plane takes off. The engine fails. Вы садитесь на самолёт, самолёт взлетает, у него отказывает мотор.
Cluster munition remnants means failed cluster munitions, abandoned cluster munitions and unexploded submunitions. Остатки кассетных боеприпасов означают отказавшие кассетные боеприпасы, оставленные кассетные боеприпасы и невзорвавшиеся суббоеприпасы.
Magnitsky’s death was cruel; Russian officials failed to give him proper medical treatment. Магнитский умер страшной смертью. Российские власти отказали ему в надлежащей медицинской помощи.

Advert

My translations