Sentence examples of "familiarizing" in English with translation "ознакомление"

<>
Familiarizing themselves with the substantive background information contained in annex I to the present guidelines; ознакомление со справочной информацией по существу вопросов, содержащейся в приложении I к настоящим руководящим принципам;
Familiarizing themselves with information provided to them regarding the United Nations security management system at their location; ознакомление с предоставляемой им информацией в отношении системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в их месте службы;
These workshops aimed at familiarizing participants with changes in food aid policies and practices, organizational settings and nutrition. Их цель состояла в ознакомлении участников с изменениями в области политики и практики оказания продовольственной помощи, организационных механизмов и питания.
Agency staffs spend considerable time familiarizing the researchers with current architectures, systems, and methods for collecting, processing and disseminating statistical information. Сотрудники агентств затратили значительный объем времени на ознакомление исследователей с существующей архитектурой, системами и методами сбора, обработки и распространения статистической информации.
For instance, in Bangladesh, familiarizing village artisans with the quality characteristics and requirements of the world textile market has been a key to success. Например, в Бангладеш ключом к успеху явилось ознакомление сельских ремесленников с характеристиками и требованиями, предъявляемыми к качеству мировым рынком текстильных изделий.
One component of such reform was the training of judges and magistrates at all levels, including familiarizing them with legal concepts held in other countries. Одним из компонентов такой реформы является профессиональная подготовка судей всех уровней, в том числе ознакомление их с правовыми концепциями других стран.
Familiarizing women and increasing their knowledge and information about the issue in order to take necessary steps is an ongoing effort with a view to their advancement. Для улучшения положения женщин и обеспечения принятия ими необходимых мер продолжают предприниматься усилия по ознакомлению их с данной областью и расширению их знаний.
Initially this assistance consisted of familiarizing the Commission's staff with the functioning of United Nations human rights machinery and advising the Commission on developing a programme of human rights activities. Первоначально эта помощь состояла в ознакомлении персонала Комиссии с функционированием механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций и в консультировании Комиссии по вопросам разработки программы мероприятий в области прав человека.
This paper reviews innovative delivery models for agricultural finance, suggests ways forward to further develop such models, and discusses how to mainstream them, particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques. В настоящем докладе рассмотрены новаторские практические модели сельскохозяйственного финансирования, предложены пути дальнейшего развития таких моделей и рассмотрены возможности их более широкого использования, в частности на основе ознакомления с этими новыми методами более широкого круга банков развивающихся стран.
The Working Party was informed that its ninety-seventh session had been scheduled for the following dates: 28-30 October 2003, without counting the special day for familiarizing the monitoring authorities with the digital tachograph. Рабочая группа была проинформирована о том, что ее девяносто седьмая сессия запланирована на 28-30 октября 2003 года без учета специального дня, посвященного ознакомлению компетентных органов с цифровым тахографом.
Training activities are offered for women jurists, religious dignitaries, opinion leaders and court officers with a view to familiarizing them with the specific rights of women and with the legal instruments that protect those rights. Организуются учебные мероприятия для женщин-юристов, религиозных деятелей, общественных лидеров и судебных работников с целью их ознакомления с имеющимися у женщин конкретными правами и с юридическими документами по защите этих прав.
The Committee of Experts recognizes the importance of promoting the implementation of SEEA in countries and of familiarizing and educating the users and producers of statistics from various communities on the applications of environmental-economic accounting. Комитет экспертов признает важность пропаганды внедрения СЭЭУ в странах и ознакомления самых разных категорий пользователей и составителей статистических данных с различными видами использования эколого-экономи-ческого учета и их соответствующего обучения.
It was broadcast two hours a week and covered all aspects of women's rights and the treatment of women and would be an excellent vehicle for familiarizing the public with the provisions of the Convention. Эта программы выходит в эфир по два часа в неделю и затрагивает все аспекты прав женщин и их положение и может служить эффективным каналом для ознакомления общественности с нормами Конвенции.
In general, the Ministry of Culture's policy for monuments and specific interventions is reflected in its annual action plan, which includes its educational programmes referred to, which aim at familiarizing citizens with their cultural heritage. В целом политика министерства культуры в отношении памятников и специальные мероприятия в этой области отражены в ежегодном плане действий, включающем в себя образовательные программы, направленные на ознакомление граждан со своим культурным наследием.
After reviewing the main innovative delivery models for agricultural finance, the meeting will suggest ways forward to further develop such models and to mainstream them (particularly by familiarizing more developing-country banks with these new techniques). Рассмотрев основные новаторские модели организации финансирования сельскохозяйственного сектора, совещание предложит варианты дальнейшего развития таких моделей и их упорядочения (в частности, путем ознакомления более широкого круга банков развивающихся стран с такими новыми методами).
We welcomed very much the first open meeting of the Commission held earlier this year and consider that this meeting filled a very important function in familiarizing States with what is involved in preparing a submission. Мы искренне приветствуем первое открытое совещание Комиссии, состоявшееся в нынешнем году, и считаем, что оно сыграло весьма важную роль в ознакомлении государств с порядком подготовки заявок.
Particular attention is being devoted to familiarizing students with UN, Council of Europe and OSCE documents on gender equality and domestic human-rights legislation, as well as international instruments ratified by Armenia, aimed at achieving gender equality. Особое внимание уделяется ознакомлению студентов с документами ООН, Совета Европы и ОБСЕ по гендерному равноправию, национальному законодательству по правам человека и ратифицированным Арменией международных актов, нацеленных на достижение гендерного равенства.
Preparation of human resources development, training and capacity- building programmes with a view to upgrading the skills of Iraqi workers and familiarizing them with the latest technological innovations, and also the organization of training programmes and specialized workshops; Разработка программ в области развития людских ресурсов, профессиональной подготовки и создания потенциала с целью повышения квалификации иракских рабочих и ознакомления их с последними технологическими новшествами, а также организация программ профессиональной подготовки и специализированных семинаров.
Some speakers stated that, with a view to fostering and strengthening international cooperation, greater emphasis should be placed, at the national level, on familiarizing prosecutors and central authorities with the extradition and mutual legal assistance provisions of the Convention. Некоторые ораторы указали, что в целях содействия и укрепления международного сотрудничества следует уделять на национальном уровне больше внимания вопросам ознакомления работников органов прокуратуры и центральных органов с положениями Конвенции, касающимися выдачи и взаимной правовой помощи.
During the first phase (1998-1999), emphasis was placed chiefly on overcoming stereotyped approaches to gender problems, familiarizing society with the essence of these problems, and ensuring more active involvement of women in the social, economic and political life of the country. На первом этапе проекта (1998-1999 годы) основное внимание было уделено вопросам преодоления стереотипных подходов к гендерной проблематике, ознакомлению общества с самой сутью этих проблем, обеспечению более активного вовлечения женщин в социально-экономическую и политическую жизнь страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.