Ejemplos del uso de "family income" en inglés

<>
Even though she earns S$3,000 ($2,400) a month as an administrator and her husband works as well, the monthly family income is insufficient, she says. Хотя она и зарабатывает S$3000 ($2400) в месяц в качестве администратора и ее муж тоже работает, ежемесячного дохода семьи не достаточно, говорит она.
The voucher system means that all students, irrespective of family income, can attend the school of their choice. Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор.
- Real median family income is at its highest level in over 30 years; - Реальный средний доход американской семьи - наивысший за последние 30 лет;
Americans in the middle-income range today - that is, a family income of $50,000-$90,000 - have a level of happiness that is almost identical to well-off Americans, with a family income of more than $90,000. Американцы со средним доходом (т.е. с семейным доходом, равным 50 000 - 90 000 долларов) практически такие же счастливые, как богатые американцы, доход которых превышает 90 000 долларов.
Indeed, recent research comparing education in the US and Italy finds that family income is more important in determining a student's success (measured in terms of his salary) in "egalitarian" Italy than it is in "elitist" America. В действительности, недавние исследования по изучению систем образования в США и Италии обнаружили, что доход семьи в "равноправной" Италии является даже более важным фактором в определении уровня успеха студента (измеренного в терминах его зарплаты), чем в "элитной" Америке.
For example, taxing individual rather than family income – which in many economies imposes a higher marginal tax on the second earner in households – would encourage women to seek employment. Например, налогообложение доходов каждого человека в отдельности (а не семьи – что во многих странах приводит к более высокой маргинальной налоговой ставке для второго работающего человека в семье) способствовало бы поиску работы женщинами.
The scientific principles of early childhood development do not vary by family income, program type, or funding source. Научные принципы развития маленьких детей не различаются в зависимости от дохода семьи, типа программы или источника финансирования.
The first one is the Engels coefficient, which explains that the cost of daily necessities has dropped its percentage all through the past decade, in terms of family income, to about 37-some percent. На первой изображён коэффициент Энгельса, который показывает, что стоимость повседневных нужд падала на протяжении всего последнего десятилетия. В частности, если говорить о семейном доходе, то для этой позиции показатель упал до 37%.
Of course it's a logarithmic scale here, but our concept of economy is growth with percent. We look upon it as a possibility of percentile increase. If I change this, and I take GDP per capita instead of family income, and I turn these individual data into regional data of gross domestic product, and I take the regions down here, the size of the bubble is still the population. Конечно, здесь логарифмическая шкала, но в нашем представлении экономика растет с процентным шагом. Мы считаем, что возможно изменение в процентилях. Преобразуем этот график: подставим данные о ВВП на душу населения вместо семейного дохода, изменим индивидуальные данные на региональные значения валового внутреннего продукта. Возьмем вот эти регионы. Размер кружка по-прежнему соответствует численности населения.
This is what poverty line is - 80 percent of the family income is just to cover the energy needs, the food for the day. Вот что такое "черта бедности" - 80% дохода идет на покрытие энергетических нужд, проще говоря, на еду.
A benefit is paid out for the birth of third and subsequent children; it consists of a single payment for families having a third or subsequent child, provided that the annual family income is not more than a certain amount; пособие в связи с рождением третьего ребенка или последующих детей: предусматривает единовременную выплату для семей с тремя и более детьми при условии, что доходы указанной семьи не превышают установленного предела ежегодных выплат;
Mothers who had given birth to and raised eight or more children and families with four or more minor children living under the same roof were entitled, regardless of family income, to special benefits from the State. Матери, родившие и воспитавшие восемь и более детей, а также семьи, имеющие четырех или более совместно проживающих несовершеннолетних детей, независимо от дохода семьи имеют право на получение специального государственного пособия.
In order to maintain family income, such parents retained the right to all of the allowance if they worked part time. В целях поддержания уровня семейного дохода родители сохраняют за собой право на получение всех пособий, работая неполный рабочий день.
Calculated on equivalent disposable family income the Gini-coefficient was 19 in 1994 and 20 in 1999. Исчисляемый на основе эквивалентного располагаемого семейного дохода Джини-коэффициент составлял 19 в 1994 году и 20 в 1999 году.
The entitlement only arises if the taxable family income in the calendar year, for which the application is filed, does not exceed a certain maximum amount. Право на надбавку возникает только в том случае, если налогооблагаемый доход семьи в календарном году, за который испрашивается дотация, не превышает определенный максимальный предел.
The flaws in women's situation within the family, despite the provision of the Civil Code, which essentially certified the separation of the property of spouses where the family income derived from one of the spouses'individual talent, should be seen as reflected in women's absence from the labour market, men's very much higher incomes and the traditional division of labour. Более низкое положение женщин в семье, несмотря на то, что в Гражданском кодексе особое внимание уделено закреплению принципа разделения собственности супругов в случае, когда доходы семьи зависят от индивидуальных качеств одного из супругов, следует рассматривать как отражение отсутствия женщин на рынке труда, более высоких доходов мужчин и традиционного разделения труда.
The disability and old-age pension programme introduced after a law was passed in 1993 makes available a pension of one minimum wage to a household with a disabled and elderly person and with a per capita family income of less than one fourth of the minimum wage. Программой выплаты пенсий инвалидам и престарелым лицам, которую начали осуществлять после принятия закона в 1993 году, предусматривается выплата пенсии в размере одной минимальной заработной платы семье, в которой имеется инвалид или лицо престарелого возраста, а уровень дохода на одного члена семьи меньше одной четверти минимальной заработной платы.
Holding of inter-Arab conferences to consider issues and problems affecting the family, organization of training courses to exchange experience in the fields of new job creation programmes and projects for families and family income enhancement, provide training in social programme and project design, budget preparation, funding flows and the like; проведение межарабских конференций для обсуждения вопросов и проблем семьи, организация учебных курсов для обмена опытом в осуществлении программ и проектов в интересах семей и в целях повышения их доходов, курсов по обучению навыкам разработки социальных программ и проектов, подготовки бюджета, организации финансирования и т. д.
All rent contracts, both relative to social housing and temporary assignment, provide for reduced rents calculated on the basis of family income. Все арендные контракты как на социальное, так и на временное жилье предусматривают уменьшенную арендную плату, исчисляемую на основе дохода семьи.
As family income and other indirect indicators are insufficient for identifying populations at food insecurity risk, a direct measuring scale similar to the one adopted by the United States Department of Agriculture-USDA was used to measure food security and hunger. Поскольку доход семьи и другие косвенные показатели не могут в полной мере отражать реальную численность населения, живущего в условиях отсутствия продовольственной безопасности, для оценки ситуации в плане продовольственной безопасности и голода была использована методика применения шкалы прямого измерения, аналогичная методике, принятой министерством сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.