Sentence examples of "far different" in English

<>
Translations: all21 other translations21
#5 — The economic equation is far different. 5. Экономическое соотношение сил очень изменилось.
But the situation is far different concerning the safety of prescription drugs. Но ситуация выглядит совсем иначе, если рассматривать безопасность выдаваемых по рецепту препаратов.
However truthful that intention, the result could end up being far different. Какими бы правдивыми ни были эти высказывания, результат может оказаться совсем другим.
Most wars quickly look far different than as expected by those who started them. Тот, кто начинает войну, в большинстве случаев очень быстро понимает, что она развивается совсем не так, как он предполагал.
Stoltenberg told the president he was “right,” but described the change in far different terms. Столтенберг сказал, что президент «прав», но описал изменения в совершенно других терминах.
Had the Axis's negative watershed succeeded, the US would have become a far different country. Если бы случился негативный водораздел в пользу Стран Оси, США стали бы совсем другой страной.
The two countries still recognize many mutual interests, but now they manage these interests on a far different basis. Две страны по-прежнему признают, что у них много общих интересов, но сейчас они заботятся об этих интересах совершенно по-разному.
And it doesn't look far different when it's inflated, as you can see from the picture down there. И он выглядит почти так же, когда надут, как вы можете видеть на фото ниже.
Dealing with an aggressive, yet relatively weak Russia poses a far different problem for the West than deterring or containing a rising China. Для Запада проблема воздействия на агрессивную, но сравнительно слабую Россию значительно отличается от устрашения или сдерживания набирающего силу Китая.
For far different reasons, the US, and the entire world, seems condemned to simplification of thought, action, and feeling in the service of immediate, quotidian efficiency. По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
Solzhenitsyn's prisoner, Ivan Denisovich, confronted a far different set. To surmount them, he worked hard and banded together with other inmates so they could help each other. Правда, перед героем произведения Солженицына, заключенным Иваном Денисовичем, стояли совсем другие проблемы, и чтобы с ними справиться, ему пришлось много работать, объединившись с другими заключенными и опираясь на взаимовыручку.
The world is far different from what it was last spring, when the Bush administration was once again claiming to see "light at the end of the tunnel." Мир очень сильно отличается от того, каким он был прошлой весной, когда администрация Буша в очередной раз утверждала, что видит "свет в конце тоннеля".
For example, reducing artificial obstacles to starting a company is far different from the generous subsidy programs started recently by Germany and other countries desperate for more dynamic economies. Так например, снижение искусственных препятствий к основанию компаний сильно отличается от щедрой программы субсидий, начатой недавно в Германии и некоторых других странах, отчаянно нуждающихся в более динамичной экономике.
These deficiencies would have been forgivable if the Foxbat had ever conducted its high-altitude interceptor role, but in fact it saw most of its service in far different circumstances. Перечисленные недостатки были бы простительными, если бы МиГ-25 хоть раз выполнил роль перехватчика на больших высотах, однако использовался он преимущественно для совершенно иных целей.
The core theory with which emerging feminists in more traditional and religious societies are working is far different from that of Western feminism - and in some ways far more profound and humane. Основная теория феминизма в более традиционных и религиозных обществах коренным образом отличается от западного феминизма - и во многом она более глубока и человечна.
This is far different from the old liberal idea that trade and contact with totalitrian regimes begets democracy, sooner or later - an idea on display during President Clinton's visit to China earlier this summer. Это весьма отличается от старой либеральной идеи о том, что торговля и контакты с тоталитарными режимами рано или поздно порождают демократию - идеи, выставлявшейся напоказ во время визита президента Клинтона в Китай ранее этим летом.
This is far different from the old liberal idea that trade and contact with totalitarian regimes begets democracy, sooner or later - an idea on display during President Clinton’s visit to China earlier this summer. Это весьма отличается от старой либеральной идеи о том, что торговля и контакты с тоталитарными режимами рано или поздно порождают демократию – идеи, выставлявшейся напоказ во время визита президента Клинтона в Китай ранее этим летом.
Inevitably, in countries where children have inadequate nutrition, insufficient access to health care and education, and higher exposure to environmental hazards, the children of the poor will have far different life prospects from those of the rich. Разумеется, что в странах, где дети имеют неполноценное питание, недостаточный доступ к услугам здравоохранения и образования, а также более высокие уровни воздействия вредных факторов окружающей среды, дети бедных будут иметь совершенно различные жизненные перспективы чем дети богатых.
As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind – a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright. Как следствие, преодоление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно – это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения.
The Article Five commitment in the North Atlantic Treaty still exists, but the imagined circumstances in which it could apply today, which might begin with little green men sneaking across a border, are far different from an imagined pouring of Red Army hordes through the Fulda Gap. Обязательства, прописанные в пятой статье Североатлантического договора, по-прежнему в силе, но условная ситуация, к которой эти обязательства можно приложить сегодня, и которая может начаться с тайным переходом «зеленых человечков» через границу, совершенно не похожа на условное вторжение полчищ Красной армии через Фульдский коридор.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.