OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
A few weeks after Rurikids closed, he delivered his annual Presidential Address to the Federal Assembly, heavy on history even for him. Спустя несколько недель после закрытия выставки о Рюриковичах Путин выступил со своим ежегодным посланием к Федеральному Собранию, в котором даже для него содержалось слишком много истории.
The Federal Assembly, the President noted, had still not approved the list of priority development areas in the Far East and their criteria by July 1st. Федеральное собрание, отметил президент, до 1 июля так и не утвердило перечень территорий опережающего развития на Дальнем Востоке, и их критерии.
Commercial retaliation was proposed in the Federal Assembly in the form of a draft law permitting confiscation of assets of American and European companies in Russia. Коммерческие меры возмездия были предложены Федеральным собранием в виде проекта закона, разрешающего конфискацию активов американских и европейских компаний в России.
But Putin’s recent address to Russia’s Federal Assembly was more a reflection of his resentment of Russia’s geopolitical marginalization than a battle cry from a rising empire. Но недавнее послание Путина Федеральному Собранию Российской Федерации стало более отражением его недовольства геополитической маргинализацией России, чем боевым кличем из восходящей империи.
The new Code of Criminal Procedure recently adopted by the Federal Assembly is intended to replace the 26 cantonal codes of criminal procedure and the existing Federal Act on Criminal Procedure. Принятый недавно палатами Федерального собрания новый Уголовно-процессуальный кодекс призван заменить 26 имеющихся кантональных уголовно-процессуальных кодексов, а также Федеральный закон об уголовной процедуре (PPF).
Later, he added: “It’s clear that Putin’s address to the Federal Assembly is nothing more than a ritual at this point. He doesn’t treat the content of his speech seriously.” Далее он добавил: «Совершенно очевидно, что обращение Путина к Федеральному собранию является не более чем ритуалом на данный момент, он не относится к содержанию своей речи серьезно».
On 19 May 2000 the State Duma of the Federal Assembly adopted at first reading a bill to amend and supplement certain legislative acts of the Russian Federation pertaining to the penal correction system. 19 мая 2000 года Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации был принят в первом чтении проект федерального закона " О внесении в некоторые законодательные акты Российской Федерации изменений и дополнений по вопросам уголовно-исполнительной системы ".
Notably, the war in Ukraine was completely absent from Putin's December 2015 address to the Russian Federal Assembly, in contrast to the one he gave in 2014, where it was the main subject. Примечательно то, что Путин ни словом не обмолвился о войне на Украине во время своего декабрьского обращения к Федеральному собранию в 2015 году, в отличие от обращения, с которым он выступил в 2014 году.
In his address to the Federal Assembly, Putin positioned himself as a defender of conservative values against “tolerance, neutered and barren” (a euphemism for gay rights) and a champion of morality and traditional family values. В своем послании к Федеральному Собранию, Путин позиционировал себя как защитника консервативных ценностей, против «толерантности, бесполой и бесплодной» (эвфемизм для прав сексуальных меньшинств), и лидером в области морали и традиционных семейных ценностей.
On 16 September 2003, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation had adopted at first reading a draft federal law on social supervision of respect for human rights in places of detention. 16 сентября 2003 года Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации приняла в первом чтении проект Федерального закона " Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания ".
Remarkably, in his 2014 Presidential Address to the Federal Assembly, he declared these traumas healed, praising Russians for facing “trials that only a mature and united nation and a truly sovereign and strong state can withstand.” Что примечательно, в 2014 году в своем президентском послании к Федеральному Собранию он заявлял, что эти недуги излечены, и похвалил россиян за то, что они «прошли через испытания, которые по плечу только зрелой, сплоченной нации, по-настоящему суверенному и сильному государству».
Sanctions have convinced Russians that the West is out to get them — a trope with enduring historical resonance that Putin himself stressed in his Dec. 4 address to the Federal Assembly and his press conference of Dec. 18. Санкции убедили россиян в том, что Запад пошел на них в наступление. Это убеждение имеет громкий исторический резонанс, и эту мысль подчеркнул сам Путин в своем послании Федеральному Собранию 4 декабря и на пресс-конференции 18 декабря.
Back in 2002 when the Urals price was around $20, in his Address to the Federal Assembly Putin enumerated multiple steps to European integration and active collaboration aimed at creating a single economic space with the European Union among Russia’s top priorities. Еще в 2002 году, когда цена на нефть марки Urals составляла приблизительно 20 долларов, Путин в своем послании к Федеральному Собранию в качестве приоритетных для России мер назвал многочисленные шаги по обеспечению европейской интеграции и активное сотрудничество с целью создания единого с Евросоюзом экономического пространства.
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses its deep gratitude to all national parliaments, international organizations, State and public figures and peoples of foreign States that voiced their sympathy for our country and were with us at a difficult moment. Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает глубокую признательность всем национальным парламентам, международным организациям, государственным и общественным деятелям, народам иностранных государств, которые высказали свое сочувствие нашей стране и были с нами в трудную минуту.
Among the activities aimed at improving basic road traffic safety, the Council of Federation of the Federal Assembly of the Russian Federation plans to hold parliamentary hearings in June on the subject of optimizing the legal basis for ensuring road traffic safety in our country. В целях совершенствования правовой основы деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации запланировал провести в июне парламентские слушания по теме «Об оптимизации правовых основ обеспечения безопасности дорожного движения в Российской Федерации».
The Decision of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, granting amnesty to persons who committed crimes during counter-terrorist operations conducted in the territory of constituent entities of the Russian Federation situated within the Southern Federal District, expired on 15 January 2007. 15 января 2007 года закончился срок действия постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «Об объявлении амнистии в отношении лиц, совершивших преступления в период проведения контртеррористических операций на территории субъектов Российской Федерации, находящихся в пределах Южного федерального округа».
“The militants in Syria pose a particularly high threat for Russia” because “many of them are citizens of Russia” or from former Soviet republics, Putin told his Federal Assembly on Thursday in what was his equivalent of the annual State of the Union address in the United States. «Особая опасность для нас исходит от боевиков, которые сконцентрировались в Сирии. Среди них немало выходцев из России, из стран СНГ», — сказал Путин в ходе своего ежегодного обращения к Федеральному Собранию в четверг, 3 декабря, которое является своеобразным эквивалентом ежегодного послания президента США Конгрессу.
In his address to the Federal Assembly of the Russian Federation on 10 May 2006 President Vladimir Putin pointed out that the arms race had entered a new spiral with the new levels of technology that raised the threat of the emergence of a whole arsenal of so-called destabilizing weapons. В послании Федеральному Собранию Российской Федерации 10 мая 2006 года Президент Владимир Путин подчеркнул, что «ее маховик сегодня раскручивается, и она сама реально выходит на новый технологический уровень, угрожая появлением целого арсенала так называемых дестабилизирующих видов оружия».
The State Duma of the Federal Assembly is considering a draft of Federal Act No. 11807-3, on public monitoring of guarantees of human rights of detainees and on cooperation among voluntary associations in the work of penal institutions and organs and detention facilities (the State Duma adopted the bill on first reading on 16 September 2003). На рассмотрении Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации находится проект федерального закона № 11807-3 «Об общественном контроле за обеспечением прав лиц, находящихся в местах изоляции, и о содействии общественных объединений в работе учреждений и органов, исполняющих наказания, и мест содержания под стражей» (16 сентября 2003 года принят Государственной Думой в первом чтении);
The new head of State abolished the constitution and the democratic institutions established in 1996, promulgated as a first step a new constitutional charter which accorded him all executive and legislative powers, formed a Government of technocrats insufficiently representative of the major political currents and trends, and installed a Council of State to replace the Federal Assembly and its elected deputies. Новый глава государства отменил конституцию и распустил демократические институты, созданные в 1996 году, провозгласил новую конституционную хартию, которая будет действовать на начальном этапе и в соответствии с которой ему принадлежит вся полнота исполнительной и законодательной власти, сформировал правительство технократов, недостаточно представляющее крупные политические движения и течения, и вместо Федерального собрания, в котором заседали избранные депутаты, создал Государственный совет.

Advert

My translations