OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The other reservation made by Finland concerns the prohibition to change a final conviction or acquittal, laid down in Article 14 (7) of the Covenant. Другая оговорка, сделанная Финляндией, касается запрещения изменения окончательного осуждения или оправдания, которое закреплено в статье 14 (7) Пакта.
One indictment for contempt of court against Domagoj Margetić was issued in August 2006 for the publication of the list of names of protected witnesses; the case is closed with final conviction and sentence served. Одно из обвинительных заключений, касающееся неуважения к суду, было предъявлено в августе 2006 года Домагою Маргетичу в связи с опубликованием списка имен и фамилий находящихся под защитой свидетелей; это дело было закрыто после окончательного осуждения данного лица и отбытия им своего наказания.
For offenders showing signs of mental disturbance, either in pre-trial detention or while serving their prison sentence after a final conviction, the applicable legislation is the Act of 27 July 1997 relating to the reorganization of the prison administration. На преступников с психическими расстройствами либо во время предварительного заключения, либо во время отбывания наказания в форме тюремного заключения после вынесения окончательного приговора распространяется действие закон от 27 июля 1997 года о реорганизации администрации пенитенциарных учреждений.
The alien must not have received a final conviction outside the country and, in the event that he has been convicted, the penalty must not have been executed, nor must the offence or the penalty have been waived by a general amnesty or a personal pardon or by passage of time. иностранцу не должен выноситься приговор, имеющий окончательную силу, за пределами страны, а если такой приговор вынесен, назначенное ему наказание не должно приводиться в исполнение и судимость не должна аннулироваться в силу общей амнистии, помилования или истечения срока давности.
On appeal by the Marcoses, their estate and foundations, and the Swiss banks, the Zurich Superior Court of Appeals quashed the order on the ground that the new petition was barred by the Swiss Supreme Court decision of December 1990, which requires a judgement of final conviction for the forfeiture of the funds. По апелляции Маркосов, их наследников и фондов, а также швейцарских банков Высший апелляционный суд Цюриха отменил это постановление на основании того, что решение, вынесенное Федеральным судом Швейцарии в декабре 1990 года, запрещало подачу новых петиций, а требовало вынесения окончательного приговора, предусматривающего изъятие средств.
which permits expulsion where the judgment is not final, with Nigeria, 1963 Act, article 21 (2), which does not allow deportation pursuant to an expulsion recommendation until all avenues of appeal against the conviction are closed. в соответствии с которым разрешается высылка в тех случаях, когда окончательное решение еще не принято; и нигерийский Закон 1963 года, статья 21 (2), который не разрешает депортацию во исполнение рекомендации о высылке, до тех пор пока не рассмотрены все апелляционные жалобы.
Welcomes the important role that the Committee to be established under the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families will have in protecting the rights set forth in the Convention and expresses its conviction that the final report of the Special Rapporteur on the rights of non-citizens is useful in fulfilling its role in implementing the Convention; приветствует важную роль, которую Комитет, который будет создан в соответствии с Конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, будет играть в деле защиты прав, закрепленных в Конвенции, и выражает свою убежденность в том, что окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о правах неграждан станет полезным инструментом для выполнения им своей роли в осуществлении Конвенции;
What we have just heard strengthens my conviction that following the Pretoria agreements the different Congolese groupings and their foreign protectors are seeking to better position themselves before the entry into force of the final agreements and the establishment of the transitional authority. То, что мы только что услышали, подтверждает мою убежденность в том, что после подписания соглашения в Претории различные конголезские группировки и их зарубежные защитники будут стремиться обеспечить себе более прочные позиции до вступления в силу окончательных договоренностей и создания переходных структур власти.
An opinion is shocking only if it is a conviction. Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение.
The final decision rests with the president. Окончательное решение остается за президентом.
That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear. Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились.
Our professor promised to hold off on the final exam for another week. Наш профессор пообещал повременить с заключительным экзаменом ещё неделю.
But NATO membership can only ensue if Ukraine finds the resources within itself to drive through a thorough policy of reform in politics, justice, economics, and defense, and the West regains the courage to defend its interests and conviction through credible military, political, and economic support as well as pressure on Ukraine and genuine deterrence of Russia. Однако членство в НАТО может быть гарантировано лишь в том случае, если Украина найдет в себе ресурсы для проведения реформ в области политики, правосудия, экономики и обороны, а Запад вновь обретет смелость для защиты свои интересов и убеждений с помощью реальной военной, политической и экономической поддержки, а также с помощью давления на Украину и подлинного сдерживания России.
The two teams competed in the final game. Эти две команды соревновались в финале.
This conviction is particularly revealing of Putin’s mindset. Эта убежденность особенно показательна для образа мышления Путина.
We have to put off making a final decision until next week. Мы отложили принятие окончательного решения до следующей недели.
If I have a deep conviction about a stock that has not per-formed by the end of three years, I will sell it. Если у меня появлялась ясность в отношении акций, которые не принесли результатов к концу трехлетнего периода, я их продавал.
The judge's decision is final. Решение судьи окончательно.
Nevertheless, in the face of this conviction, I urged my clients to maintain their holdings, in the belief that some years ahead both stocks would rise to very much higher levels. Тем не менее при всей убежденности в снижении курса я советовал клиентам сохранить пакет в расчете на то, что через несколько лет акции той и другой компании поднимутся до значительно более высоких уровней.
The final score of the game was 3 to 1. Финальный счёт игры был 3:1.

Advert

My translations