Sentence examples of "flailing" in English

<>
I'm a lucky man, though, because whenever I found myself flailing in the darkness, there was always one person there to save me. Хотя, я везучий человек, потому что каждый раз, когда я кручусь в темноте, всегда есть тот, кто меня спасёт.
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане.
And so he did what flailing candidates often do: he shook up the staff. И он сделал то, что зачастую делают сомневающиеся кандидаты: он встряхнул команду.
Today, Ukraine is a flailing, almost failing state with no good news in sight. Сегодня Украина находится в труднейшем положении, будучи почти несостоятельным государством, и хороших новостей в обозримом будущем ей ждать неоткуда.
The German publisher isn't flailing ineptly in the digital ocean, it's doing OK. И нельзя сказать, что это немецкое издание беспомощно барахтается в океане цифровых технологий — с этим у них все в порядке.
a "flailing state" - a state where the government's extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. "мечущееся государство" - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
Obama’s Potemkin war — with its phantom local troops (our $500 million training program has yielded five fighters so far) and flaccid air campaign — is flailing badly. А потемкинская война Обамы (с участием призрачных местных войск, на подготовку которых потрачено 500 миллионов долларов, чтобы в итоге получить пять бойцов, и с вялой авиационной кампанией) не дает никаких результатов.
Commentators are consumed by politics, flailing away at any available target, while the “anti-austerity” masses apparently believe that there are easy cyclical solutions to tough structural problems. Комментаторы, поглощенные политикой, хватаются за любую доступную цель, тогда как массы, настроенные «против строгой экономии», вероятно, полагают, что есть простые циклические решения серьезных структурных проблем.
For the twenty-two years since it became an independent, sovereign state in the aftermath of the collapse of the Soviet Union, Ukraine has been a flailing, almost failing state. В течение 22-х лет, которые прошли с того момента, когда Украина стала независимым, суверенным государством после развала Советского Союза, она представляла собой слабое и практически недееспособное государство.
Egypt's President Abdel-Fattah el-Sissi is among the specially invited guests at the meeting, likely bringing new scrutiny to his country's flailing economy and deepening security crisis. Среди специально приглашенных гостей на саммите будет президент Египта Абдель-Фаттах аль-Сиси, который представит новые данные о шаткой экономике страны и усугублении кризиса в сфере безопасности.
By 1999, he was flailing and befuddled, and when some of the oligarchs – notably the late Boris Berezovsky – pushed a wily young ex-KGB operative as a potential successor, he acquiesced. К 1991 году он уже был не в состоянии работать и что-то решать, и когда некоторые из олигархов — в частности ныне покойный Борис Березовский — выдвинули в качестве его политического преемника изворотистого бывшего кадрового работника КГБ, он молча согласился.
Armenia is a close ally of Russia, part of its flailing Eurasian Economic Union with several other post-Soviet countries, but it’s not Russia itself, making it a tempting target for Erdogan. Армения — близкая союзница России, член топчущегося на месте Евразийского экономического союза, куда входит еще несколько бывших советских республик. Но это не сама Россия, и она стала соблазнительной мишенью для Эрдогана.
But coming amidst a flurry of failed and flailing Russian pipeline projects — two in China, one in Turkey, and one scrapped project in the Black Sea — most observers viewed the Nord Stream announcement skeptically. Но поскольку это заявление прозвучало на фоне многочисленных провалов и неудач российских трубопроводных проектов — два в Китае, один в Турции и один отмененный проект в Черном море — большинство обозревателей скептически отнеслось к заявлению об удвоении пропускной способности трубопровода.
Starting in late 1995, a handful of Russian oligarchs pocketed state assets now worth more than $200 billion by lending the flailing Yeltsin regime tens of millions of dollars for the 1996 reelection campaign against the communists. Начиная с конца 1995 года группа российских олигархов занималась тем, что захватывала государственные активы, которые сейчас стоят более двухсот миллиардов долларов, одалживая оказавшемуся в затруднительном положении ельцинскому режиму десятки миллионов долларов на избирательную кампанию 1996 года, в которой Ельцин сошелся с лидером коммунистов Геннадием Зюгановым.
Then there was the ineffective flailing following Putin's aggression in Ukraine and the economic sanctions that failed to deter the aggression, but allowed Putin to build a domestic consensus against the West as the ultimate enemy. Потом было безрезультатное бичевание России после путинской агрессии на Украине и экономические санкции, не сумевшие сдержать агрессию, но позволившие Путину заручиться внутренней поддержкой и сделать из Запада заклятого врага.
Lant Pritchett of the Harvard Kennedy School has coined a new name for India: a “flailing state” – a state where the government’s extremely competent upper echelons are unable to control its inefficient lower levels, resulting in poor performance. Лант Притчетт из Школы Кеннеди при Гарварде придумал для Индии новое определение: «мечущееся государство» - страна, в которой особо авторитетные верхние эшелоны правительства неспособны управлять более низкими слоями, что приводит к плохим результатам.
In the flailing efforts to forestall economic collapse, and the long fight to right an economy that still can’t find its way, there is long-term danger lurking in the forest — particularly how the worst downturn since the Depression is shaping a generation of children and young adults. В тщетных попытках справиться с экономическим кризисом и в затяжной борьбе по выправлению экономики, которая все еще никак не нормализуется, в лесу затаилась опасность, и с ней быстро не справиться. Опасность в том, как этот самый страшный со времен великой депрессии кризис скажется на становлении молодого поколения – детей и подростков.
The necessary reforms are not going to be easy — and I have no magic formula for achieving them — but reforming the United States should be just a tad easier than trying to create a robust democracy in Afghanistan, Yemen, or any of the other places where we’ve been flailing for a decade or more. Провести необходимые реформы будет нелегко (и у меня нет волшебного рецепта, который помог бы это сделать), но осуществить реформы в США будет немного легче, чем построить крепкое демократическое государство в Афганистане, Йемене или в любой другой стране, где мы терпим неудачи уже лет десять или еще дольше.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.