Sentence examples of "flare-up" in English

<>
The Flare-Up in Ukraine Is Not Just About Putin Обострение на Украине — не только из-за Путина
The improved diplomatic relationship lasted until the recent flare-up of territorial and other bilateral disputes. Улучшение дипломатических отношений продолжалось до недавнего обострения территориальных и иных двусторонних споров.
At the same time, Dergachev said the ruble still remains susceptible to risks including the flare-up in hostilities in Ukraine. В то же время Дергачев отметил, что рубль по-прежнему подвержен рискам, в том числе, из-за обострения боевых действий на Украине.
The complexities of the threats to Israel are such that a possible confrontation with Hamas in Gaza might trigger a flare-up with Hezbollah in Lebanon. Сложность угроз Израилю заключается в том, что возможная конфронтация с Хамасом в Газе может вызвать обострение с Хезболлой в Ливане.
The more China, Japan, South Korea and others engage and understand one another, the less likely that a flare-up will lead to a greater crisis. Чем больше Китай, Япония, Южная Корея и прочие страны будут взаимодействовать и понимать друг друга, тем меньше шансов на то, что обострение ситуации приведет к серьезному кризису.
The current flare-up is largely due to the fact that Fatah, encouraged by the international community's boycott of Hamas, never really accepted its electoral defeat and Hamas's right to govern. Сегодняшнее обострение во многом обусловлено тем, что "Фатх", вдохновленная бойкотированием международным сообществом "Хамас", никогда не признавала своего поражения на выборах и отвергала право "Хамас" на управление.
While the rival claims date back to the late nineteenth century, the latest flare-up – which has included widespread anti-Japanese demonstrations in China – was triggered in September 2012, when Japan’s government purchased three of the tiny islets from their private Japanese owner. В то время первые претензии соперников датируются концом девятнадцатого века, последнее обострение – которое включает в себя антияпонские демонстрации в Китае – началось в сентябре 2012 года, когда японское правительство приобрело три очень маленьких острова у частного японского собственника.
In relation to the crisis in Eastern Sudan, the League of Arab States urges all parties, including the Free Lions, the Beja Congress and the Eastern Front, to reach a peaceful resolution of the crisis swiftly by cooperating with the Government of the Sudan to prevent the risk of a flare-up with dangerous implications not only for security, stability and the peace process in the Sudan but also for the adjacent countries on the Red Sea coast. В связи с кризисом в Восточном Судане Лига арабских государств обращается с настоятельной просьбой ко всем сторонам, включая группировки " Свободные львы ", " Конгресс беджа " и " Восточный фронт ", достичь скорейшего мирного урегулирования этого кризиса путем сотрудничества с правительством Судана во избежание риска обострения ситуации с опасными последствиями для безопасности, стабильности и мирного процесса не только в Судане, но и в сопредельных странах на побережье Красного моря.
President Mohamed Morsi’s government cannot be uninterested in periodic flare-ups in Gaza, which serve only to destabilize Egypt. Правительство президента Мохамеда Мурси не может быть незаинтересованным в периодических обострениях в секторе Газа, поскольку они приводят только к дестабилизации Египта.
Little territory has changed hands in the war since February 2015, when the separatists seized the town of Debaltseve in a bloody advance, but flare-ups in the form of artillery duels have occurred periodically. Маленькая территория переходила из рук в руки с февраля 2015 года, когда сепаратисты захватили город Дебальцево во время кровавого наступления. Периодически все еще происходят обострения в форме артиллерийских «дуэлей».
"The experience of the Belarusian dictatorship shows that after any flare-ups with the West, after putting down peaceful demonstration, putting more political prisoners into jail, someone will come forward in Europe to defend the bankrupt Belarusian regime, and appeasers would be found domestically, who would join efforts to make the EU to revert to the Realpolitik mode." — Опыт диктатуры в Беларуси свидетельствует о том, что после любых обострений с Западом, после жестокого подавления мирных демонстраций, увеличения числа политзаключенных, спустя небольшой промежуток времени в Европе обязательно найдутся лоббисты обанкротившегося режима, а внутри страны обязательно найдут соглашателей, которые общими усилиями вернут ЕС к „реалполитик“».
That tragic nation has been roiled by war for decades. U.S. intervention in 2001 sparked another major flare-up of combat. В этой несчастной стране война идет уже не один десяток лет, и вмешательство США в 2001 году только вызвало очередной виток напряженности.
A flare-up in fighting between Tbilisi and Abkhazia or South Ossetia could draw in Russia, setting up a NATO confrontation with Russia. В случае начала боевых действий Тбилиси с Абхазией и Южной Осетией в них может втянуться Москва, а это приведет к конфронтации НАТО с Россией.
What is most ridiculous about this entire flare-up is that the disagreement between Kramer and McFaul is actually a relatively minor, tactical one. Самое нелепое во всей этой вспышке то, что разногласия между Крамером и Макфолом в действительности незначительные, тактического характера.
But if a major flare-up causes investors to lose confidence in low volatility, the bottom could fall out from under equity and housing prices. Но если какая-то крупная вспышка заставит инвесторов потерять уверенность в понижении неустойчивости, цены на акции и недвижимость могут резко упасть.
So he fired Comey in the midst of another flare-up in the Russia story, and by doing so he breathed life into accusations that he was obstructing justice. Поэтому он отправил в отставку Коми в разгар другого скандала, связанного с Россией; а поступив таким образом, Трамп дал повод для обвинений в том, что он препятствует отправлению правосудия.
Any major flare-up that lasts for, say, ten days in August will by mid-November be “ancient history,” especially if there is a third iteration of the Minsk accords in play. Любая крупная августовская конфронтация, протяженностью, скажем в 10 дней, к середине ноября успеет превратиться в «древнюю историю» — особенно если к этому моменту в ход пойдут третьи Минские соглашения.
After outperforming all of emerging Europe in the first seven months of the year, some of those gains unwound as a flare-up in tension with Russia over Crimea heightened security concerns. В первые семь месяцев года эти достижения превзошли все развивающиеся страны Европы, но некоторые из них усугубили напряженность с Россией из-за Крыма и усилили обеспокоенность по поводу безопасности.
The spark for this flare-up was a report by the state-run Qatar News Agency that carried comments by Qatar ruler Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani criticizing mounting anti-Iran sentiment. Искрой, из которой разгорелся этот пожар, стал репортаж катарского государственного информационного агентства, в котором были приведены комментарии правителя Катара шейха Тамима бин Хамада аль-Тани (Sheikh Tamim bin Hamad Al Thani), выступившего с критикой роста антииранских настроений.
It’s hard to draw any other conclusion from reports that Russian regular forces have moved into eastern Ukraine and are attacking Ukrainian military units amid a flare-up of violence this past week. Трудно сделать другой вывод, судя по сообщениям, что российские регулярные войска вошли на территорию восточной Украины и атакуют украинские армейские подразделения в условиях разгоревшегося на этой неделе кровопролития.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.