Sentence examples of "fleshed out" in English

<>
In early February, the United Nations Environment Program will convene some of the world’s leading economists at the UN’s headquarters in New York. A strategy for a Global Green New Deal, tailored to different national challenges, will be fleshed out in order to assist world leaders and ministers craft stimulus packages that work on multiple fronts. В начале февраля Программа ООН по окружающей среде (ЮНЕП) соберёт ведущих экономистов мира в административном штабе ООН в Нью-Йорке, где они конкретизируют стратегию «Нового зелёного мирового соглашения», разработанную с учётом конкретных трудностей, стоящих перед различными государствами, для того, чтобы помочь мировым лидерам и министрам в создании стимулирующих пакетов, эффективных сразу в нескольких областях.
To flesh out Darwinism, we obviously have to understand the three processes that are at its core. Чтобы конкретизировать дарвинизм, мы, безусловно, должны понимать три процесса, которые лежат в его основе.
Countries such as South Korea and Singapore are drawing on these guidelines to flesh out their own regulatory systems. Такие страны, как Южная Корея и Сингапур, опираются на эти руководящие принципы, чтобы конкретизировать свои собственные системы регулирования.
Articles 33 and 34 of the Constitution provide the right to peaceful assembly, to form trade unions, political parties and other voluntary associations, and to participate in mass movements, and the Voluntary Associations Act, the Political Parties Act, the Non-Profit Non-Governmental Organizations Act, the Trade Unions (Rights and Guarantees) Act and a number of other legislative instruments help flesh out these rights. Статьи 33 и 34 Конституции предоставляют право на мирное собрание, право объединяться в профессиональные союзы, политические партии и другие общественные объединения, участвовать в массовых движениях, а законы Республики Узбекистан " Об общественных объединениях ", " О политических партиях ", " О негосударственных некоммерческих организациях ", " О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности " и ряд других конкретизируют эти права.
The role of the offices as centres for policy dialogue should be clearly fleshed out, including the definition of their target audiences and means of assessing their impact. Необходимо четко указать роль представительств в качестве центров для диалога по вопросам политики, включая определение их целевой аудитории и методов оценки их воздействия.
As part of my research, I conducted more than 40 in-depth interviews with government officials and business elites, and fleshed out my findings with secondary data sources. Для этого исследования я провёл более 40 подробных интервью с государственными чиновниками и представителями деловой элиты, а затем подкрепил свои предварительные выводы дополнительными статистическими данными.
The two sides plan to jointly analyze missile threats, and the Russians proposed a combined data center that the Pentagon fleshed out in more detail when Gates visited Moscow in March. Обе стороны планируют совместно проанализировать возможную ракетную угрозу, а русские предложили организовать объединенный центр информации, который Пентагон более подробно расписывал в марте, когда Гейтс прилетал в Москву.
Of course, the TCBMs sketched out in document CD/1679 are still only an outline and will be fleshed out by incorporating more consensus views from the detailed discussions under way. Разумеется, МТД, намечаемые в документе СD/1679, представляют собой лишь схематичные наброски, и они будут обретать плоть за счет инкорпорации более консенсусных воззрений в результате обстоятельных дискуссий по договору.
However, the competition policy provisions of these RTAs (like those of most of the other RTAs reviewed below) have not so far been fleshed out through decisions of the councils set up to administer them. Однако содержащиеся в этих РТС положения по вопросам политики в области конкуренции (как и положения большинства других рассматриваемых ниже РТС) пока не получили дополнительного подкрепления в решениях советов, созданных для осуществления данных соглашений.
Women aren’t the only people who are subject to sexual control in Westeros and Essos, and “Game of Thrones” has actually fleshed out a number of these stories to make them more poignant and painful. Женщины не единственные, кто подвергается сексуальному контролю и насилию в Вестеросе и Эссосе, и в «Игре престолов» детально представлен целый ряд подобных болезненных и проникновенных историй.
“I would give this a little bit more time to be fleshed out and to hear more directly from Gen. Mattis about what his priorities will be,” said Heather Conley, a scholar at the Center for Strategic and International Studies. «Я бы немного подождала, пока не появится больше конкретики, и пока мы не услышим лично от генерала Мэттиса, каковы будут его приоритеты», — сказала научный сотрудник Центра стратегических и международных исследований (Center for Strategic and International Studies) Хезер Конли (Heather Conley).
And Snowden’s most reasonable defenders fleshed out the argument that he was acting out of love for his country, saying that oversight of the intelligence community was failing, that the American public would not support such extensive surveillance if it knew what was going on, that our spies are doing much more than merely monitoring terrorists, that Snowden’s actions were a necessary evil or even that Snowden was truly patriotic. А самые рассудительные сторонники Сноудена выставили довод о том, что он поступил так из любви к своей стране, заявив, что надзор за разведывательным сообществом осуществляется неудовлетворительно, что американское общество не поддержало бы столь масштабную слежку, если бы знало, что происходит, что наши шпионы следят не только за террористами, что действия Сноудена являются необходимым злом, и даже, что Сноуден настоящий патриот.
This vague term was finally fleshed out with a list of ten principles in September 2004, all but one of which, however, was without religious connotations. Этот поначалу непонятный термин был конкретизирован в сентябре 2004 года десятью принципами, только один из которых имел религиозную коннотацию.
As to their ultimate form, both the articles and the principles could initially be included in a General Assembly resolution or a General Assembly declaration, or an annex thereto, with a view to their being fleshed out by State practice. Что касается окончательной формы данных статей и принципов, то в целях их конкретизации через практику государств на первоначальном этапе можно было бы включить их в какую-либо резолюцию или декларацию Генеральной Ассамблеи либо в приложение к таковым.
These provisions are fleshed out in article 3 of the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, which states that no coercion shall be applied to citizens in determining their attitude to religion, their profession or non-profession of religion, their participation or non-participation in worship, religious rites and ceremonies and whether or not they receive a religious education. Эти положения конкретизированы в статье 3 закона " О свободе совести и религиозных организациях ". Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или не исповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.
His Department had circulated approximately 122 country profiles, containing information to be verified, corrected and fleshed out by the various countries concerned, but only 20 had been returned. Его Департамент распространил приблизительно 122 кратких страновых обзора, содержащих информацию, которая должна быть проверена, исправлена и конкретизирована различными заинтересованными странами, однако было возвращено лишь 20 обзоров.
The Government of Belgium considered that paragraph 16 could be fleshed out in more detail to better address the right described therein, and suggested including in paragraph 18 a reference to foreigners in regular or irregular situations as being among vulnerable groups. Правительство Бельгии предложило наполнить большей конкретикой пункт 16, с тем чтобы шире охватить описываемое в нем право, а также включить в пункт 18 упоминание об иностранцах, находящихся в государстве как легально, так и нелегально, в качестве одной из уязвимых групп.
Several issues remain to be explored and approaches fleshed out in this area, such as the desirable scope and scale of NAMAs, criteria for their registration and support, the determination of incremental costs to be financed and the responsibility, process and methods for measuring, reporting and verifying support for NAMAs and their mitigation results. Предстоит еще проанализировать целый ряд вопросов и подходов, выявленных в этой области, таких, как желаемый охват и масштаб НАМА, критерии для их регистрации и оказания поддержки, определение приростных издержек, которые должны финансироваться, и ответственности, процесс и методы измерения, отражения в отчетности и проверки в отношении поддержки, оказываемой НАМА, и полученных благодаря им результатам в области предотвращения изменения климата.
These provisions are fleshed out in article 3 of the Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations, which states that no coercion shall be applied to citizens in determining their attitude to religion, their profession or non-profession of religion, their participation or non-participation in worship, religious rites and ceremonies and whether or not they receive a religious education. Эти положения конкретизированы в статье 3 Закона о свободе совести и религиозных организациях, которая гласит следующее: " Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или не исповедании религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.
The teacher was really upset and threw Johnny out of class. Учитель был очень расстроен и выбросил Джонни из класса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.