Sentence examples of "flowed" in English

<>
international capital flowed in the wrong direction. международный капитал тёк не в том направлении.
The majority of evaluations also established a logical link between evaluation objectives and programme objectives and 14 out of 23 evaluation reports included recommendations that flowed logically from findings and conclusions. В рамках большинства оценок было также установлено наличие логической связи между задачами оценки и задачами программы, а 14 из 23 докладов об оценке включали рекомендации, которые логически вытекали из информации и выводов.
A great deal of water has flowed through the Taiwan Strait in the 70 years since the leader of China’s Communists, Mao Zedong, met the leader of his nationalist opponents, Chiang Kai-shek. За последние 70 лет после того, как лидер китайских коммунистов Мао Цзэдун встретился с лидером своих националистических оппонентов, Чан Кайши, многое произошло и немало воды протекло Тайваньским проливом.
For nearly a decade, capital from high-savings countries like Germany flowed to low-savings countries like Spain. На протяжении примерно десяти лет капитал из стран с высоким уровнем сбережений, таких как Германия, перетекал в страны с низким уровнем сбережений, таких как Испания.
Bribes flowed upwards in a pyramid structure with officials paying tribute to those above them. Взятки текли наверх в этой коррупционной пирамиде, где чиновники платили дань тем, кто стоял над ними.
Some had criticized the Secretariat for not fixing a time limit for the achievement of the objectives; such objectives flowed directly from the mandates set out in General Assembly resolutions, which did not always fix a deadline. Поскольку некоторые делегации поставили в упрек Секретариату то, что он не поставил точного срока для осуществления целей, г-н Зак подчеркивает, что они прямо вытекают из мандатов, закрепленных в резолюциях Генеральной Ассамблеи, где не всегда указываются временные рамки.
During this time trade imbalances were mostly determined by direct differences in the cost of traded goods, while capital flowed from one country to another mainly to balance trade flows. В то время торговые дисбалансы были в основном обусловлены разницей в стоимости поставленных товаров, а капитал перетекал из одних стран в другие главным образом для того, чтобы сбалансировать внешнеторговые потоки.
Latin America did well when soft money flowed in, but those times are largely over. Дела в Латинской Америке шли хорошо до тех пор, пока туда текли бумажные деньги, но те времена уже в основном прошли.
That basic premise, from which the Panel's recommendations flowed, directly contradicted the experience of the United Nations and the troop contributors, as well as the personal recommendations of both the current Secretary-General and his predecessor. Эта базовая посылка, из которой вытекают рекомендации Группы, прямо противоречит опыту Организации Объединенных Наций, стран, предоставляющих войска, и личным рекомендациям как нынешнего Генерального секретаря, так и его предшественника.
Information flowed from hacked emails obtained by WikiLeaks — just how remains unknown — into the hands of a Russian state-journalist who appears to have misread, either deliberately or mistakenly, a document. Информация перетекла из украденной электронной почты на сайт WikiLeaks (как — пока неизвестно), потом попала в руки российского государственного журналиста, который либо специально, либо по ошибке неверно истолковал документ.
As long as the benefits flowed, Chávez was free to expropriate industries and otherwise discourage private competition. До тех пор, пока прибыли текли, Чавес был свободен экспроприировать промышленные предприятия и иным образом препятствовать частной конкуренции.
In interpreting article 6, it should be borne in mind that the purpose of that provision is to ensure that, where any legal consequence would have flowed from the use of a handwritten signature, the same consequence should flow from the use of a reliable electronic signature. При толковании статьи 6 следует учитывать, что цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить, чтобы во всех случаях, когда из использования собственноручной подписи вытекают какие-либо юридические последствия, точно такие же последствия вытекали бы из использования надежной электронной подписи.
Between 1501 and 1600, 17 million kilograms of pure silver and 181,000 kilograms of pure gold flowed from the Americas to Spain, which spent the money on wars in the Netherlands and elsewhere. Между 1501 и 1600 годами 17 миллионов килограммов чистого серебра и 181 000 килограммов чистого золота перетекли из Америк в Испанию, которая тратила деньги на войны в Нидерландах и других странах.
While the money flowed and the economy boomed with a stable currency, everybody went along for the ride. Пока деньги текли рекой, и ввиду стабильности валюты наблюдался экономический бум, все были довольны.
Of that amount, $185 billion was invested in newly issued government bonds, and the other $755 billion flowed into interest- and dividend-paying savings vehicles such as loans, corporate bonds, and new equity issues, which in turn added to the US private sector’s productive-capital stock. Из этой суммы $185 млрд были вложены в новые государственные облигации, а оставшиеся $755 млрд перетекли в инструменты сбережения, которые приносят проценты и дивиденды, а именно в кредиты, корпоративные облигации и новые выпуски акций. В свою очередь, это помогло увеличить объёмы производительного капитала в американском частном секторе.
Over the years they ebbed and flowed, but the tensions were managed well enough to avoid any major meltdowns. В течение многих лет они то обострялись, то сглаживались, однако лидерам стран все же удавалось контролировать ситуацию и не допускать серьезных кризисов.
In this period, when resources flowed to this “innovative” sector, GDP growth was markedly lower than it was before. В этот период, когда ресурсы текли в этот «инновационный» сектор, рост ВВП был заметно ниже, чем раньше.
Migration from developing countries partly reflects a problem that also triggered the current financial crisis: international capital flowed in the wrong direction. Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис: международный капитал тёк не в том направлении.
“Stupid German money” was the term used on Wall Street for the funds that flowed in to finance America’s social policy. «Деньги глупых немцев» – так называли на Уолл-стрит средства, которые текли в Америку, чтобы профинансировать социальную политику страны.
Unlike most other parts of the world, capital in Europe has flowed from rich to poor countries - essentially from West to East and South. В отличие от большинства других регионов мира, капитал тёк в Европе из богатых стран в бедные, в особенности с запада на восток и на юг.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.