no matches found
They fly in and they pollinate. Они залетают и опыляют.
We're going to fly into my colleague Peter's brain. Мы собираемся залететь в мозг моего коллеги Питера.
He also is given a warning: Do not fly too high lest the sun melt the wax. Его предупредили, что он не должен залетать слишком высоко, не то солнце не растопит воск.
And then we'll fly in to where the very large cluster is, and you can see what it looks like. Затем мы залетим в очень большое скопление, и вы увидите как оно выглядит.
And so if we wanted to fly in this room or places where humans can't go, we'd need an aircraft small enough and maneuverable enough to do so. Поэтому, если понадобиться залететь в этот зал или туда, где не пройдёт человек, нам понадобится летательный аппарат, достаточно маленький и манёвренный, чтобы ему это удалось.
It's actually, "Look at that cute hummingbird flying into my headquarters." Например: "Ой, какая милая колибри залетела к нам в штаб".
Russian bombers in the last week have been flying into Alaskan airspace, testing Trump's resolve. Российские бомбардировщики на прошлой неделе залетали в воздушное пространство Аляски, проверяя, насколько решительно настроен Трамп.
But everything changed with last fall’s downing of a Russian warplane which briefly flew over Turkish territory. Но все изменилось прошлой осенью, когда был сбит российский самолет, на короткое время залетевший в турецкое воздушное пространство.
On July 18, 1981, a Canadair CL-44 freighter, flown by an Argentine crew, crossed the Iranian border into Soviet territory. 18 июля 1981 года канадский транспортный самолет CL-44 с аргентинским экипажем пересек иранскую границу и залетел на советскую территорию.
Two Russian bomber planes flew into French airspace this week and had to be escorted back by fighter jets in the latest incident that underlines the heightened tension between Russia and Europe. На этой неделе два российских бомбардировщика залетели в воздушное пространство Франции, и истребителям пришлось сопровождать их обратно — этот последний инцидент наглядно демонстрирует усилившуюся напряженность в отношениях между Россией и Европой.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.