Exemples d'utilisation de "force into exile" en anglais

<>
A number of influential African-Americans, including members of the Congressional Black Caucus, pushed the president to act. A decade later the Bush administration sent in troops to force the very same Aristide into exile. К этому действию президента подтолкнули многочисленные влиятельные афроамериканцы, включая «собрание чернокожих в Конгрессе» - и вот через десять лет администрация Буша отправляет свои войска на Гаити, чтобы отправить того же Аристида в ссылку.
QUESTION: Is he going to be allowed to go into exile or stay in Libya? - Он будет выслан из страны или ему будет разрешено остаться в Ливии?
They also demanded that Putin dispatch a "peacekeeping" force into the region posthaste – which he may well end up doing before long, despite his demurrals. Эти люди также потребовали, чтобы Путин срочно направил в область «миротворческие» силы, что он вполне может сделать в ближайшее время, несмотря на заявления об обратном.
If only President Barack Obama would “exercise leadership” and “demonstrate resolve,” Vladimir Putin would admit he was wrong, abandon Ukrainian separatists, disgorge Crimea, and go into exile in Siberia. Если бы только президент Барак Обама «проявил лидерские качества» и «продемонстрировал решимость», Владимир Путин сразу бы признал, что он неправ, отказался помогать украинским сепаратистам, бросил Крым и отправился в сибирскую ссылку.
In the social realm, WTO entry will increase inequality and the restructuring of the labor force into extremes of wealth and poverty. Что касается социальной сферы, членство Китая в ВТО приведет к увеличению неравенства в обществе и реструктуризации рабочей силы, сопровождающейся появлением очень богатых и очень бедных слоев населения.
Few seem terribly upset that free media is nearly dead in Russia, nor that many of their fellow citizens have gone into exile because of political pressure. Мало кого волнует то обстоятельство, что свободные СМИ в России почти мертвы, как и то, что многие российские граждане из-за политического давления покинули страну.
The FARC, which had begun to transform itself from a guerilla force into a regular army, was forced to return to guerilla warfare. В то время правительственные войска потерпели серьезные военные неудачи и были похищены сотни военнослужащих и руководителей.
The Kremlin had taken over independent television, eliminated the election of governors, forced defiant oligarchs into exile or prison, and ousted Western-oriented democratic parties from parliament. Кремль взял под свой контроль независимое телевидение, отменил выборы губернаторов, выгнал за границу или посадил за решетку неповинующихся олигархов, а также выдавил из парламента ориентированные на Запад демократические партии.
The noted increase may be attributed in part to the UNFICYP mobile concept of operations implemented since 2004, which brings the United Nations Force into more direct contact with the National Guard and the Turkish Forces/Turkish Cypriot Security Forces and facilitates detection of incidents. Заметное увеличение числа инцидентов, возможно, отчасти объясняется применением ВСООНК с 2004 года подвижной концепции операций, в соответствии с которой Силы Организации Объединенных Наций вступают в более непосредственный контакт с Национальной гвардией и турецкими силами/кипрско-турецкими силами безопасности, что способствует выявлению инцидентов.
Two days later, riots enveloped the Iranian capital, Tehran; 10 weeks later, the shah flew into exile; and on Feb. 11, 1979, the Iranian monarchy was overthrown by Islamic revolutionaries, in what today is remembered as one of history’s worst intelligence failures. Прошло два дня, и в иранской столице начались волнения, спустя десять недель шах бежал за границу, а 11 февраля 1979 года иранская монархия была свергнута революционерами-исламистами. Сегодня эти события вспоминают как один из величайших провалов разведки.
The notion that introducing weapons and the threat of force into outer space could be a sustainable way of securing strategic advantage and legitimate defense objectives is fundamentally flawed. Фундаментально ошибочна позиция о том, что размещение оружия и угроза силой в космосе могли бы стать долговременной основой обеспечения стратегического преимущества и достижения законных целей обороны.
If tomorrow Viktor Yanukovych were to resign the presidency of Ukraine (he has now taken "sick leave"), depart the country into exile, and turn control over to opposition politicians, Ukraine's nightmare would be far from over. Даже если завтра Виктор Янукович уйдет в отставку с поста президента Украины (сейчас он на больничном листе), уедет из страны в ссылку и передаст бразды правления оппозиционным политикам, украинский кошмар все равно будет далек от завершения.
In the informal consultations, his delegation intended to focus on the parameters and consequences of investigation procedures and on the structural changes being proposed to integrate the functions of the Procurement Task Force into OIOS. В ходе неофициальных консультаций его делегация намерена обратить особое внимание на параметры и последствия процедур проведения расследований и на предлагаемые структурные изменения для передачи УСВН функций Целевой группы по закупочной деятельности.
The Government of Japan has offered $ 2 million in support for the joint UNMIS police, UNDP and Southern Sudan Police Service Three-Year Strategic Plan, which is aimed at transforming the current militarized police force into a professional civilian force. Правительство Японии предложило 2 млн. долл. США в поддержку осуществления совместного трехлетнего стратегического плана полиции МООНВС, ПРООН и полицейской службы Южного Судана, нацеленного на преобразование нынешних военизированных полицейских сил в профессиональные гражданские силы.
It’s possible, in theory, to work out some sort of deal under which Yanukovych gets immunity from prosecution and is allowed to go into exile, but none of the opposition’s three key leaders (Klitschko, Yatsenyuk and Tyahnybok) will risk losing credibility by being the first to float such an idea given that it’s certain to be anathema to many of the demonstrators. Теоретически возможно выработать некую сделку, в рамках которой Янукович получит иммунитет от преследования и сможет уехать за рубеж в ссылку. Но ни один из трех главных лидеров оппозиции (Кличко, Яценюк, Тягнибок) не рискнет своим авторитетом, чтобы первым высказать подобную мысль. Ведь для многих демонстрантов она сродни предательству.
Eco-efficiency indicators such as “emission coefficients” and “energy productivity” (or its inverse “energy intensity”) show what happens between the driving forces and pressures: in other words they are indicators, or measures, of the processes which act to turn a driving force into a pressure, something which is often dependent on behaviour or the type of technology used. Такие показатели экоэффективности, как " коэффициенты выбросов " и " энергопродуктивность " (в качестве его антонима выступает " энергоемкость "), показывают взаимосвязь между побудителями и нагрузками: иными словами, речь идет о показателях, или измерителях, процессов, под действием которых побудительные факторы становятся факторами нагрузки, что зачастую зависит от поведения или типа используемой технологии.
Habré, who brutalized this impoverished country from 1982 to 1990, was then living safely in a seaside villa across the continent in Senegal, enjoying the $14 million he reportedly looted from the treasury on his way into exile. Хабре, так жестоко обходившийся с этой разоренной страной с 1982 по 1990 годы, благополучно жил в это время на вилле у моря по другую сторону континента в Сенегале, с 14 миллионами долларов, которые он, по имеющимся сообщениям, прихватил из казны по пути в изгнание.
The notion that introducing weapons and the threat of force into outer space could be a sustainable way of securing strategic advantage and legitimate defence objectives is in my view fundamentally flawed. На мой взгляд, в корне порочна концепция на тот счет, будто внедрение оружия и угрозы силой в космическое пространство могло бы оказаться устойчивым способом обеспечения стратегического преимущества и законных оборонных целей.
He was expelled from his post at Warsaw University and, when he went to teach abroad, the government forced him into exile by never allowing him to return. Он был лишен должности в Варшавском университете и, когда он отбыл за границу, чтобы преподавать там, правительство фактически превратило его отъезд в ссылку, просто не разрешая ему вернуться.
Altogether, these experiences have helped hone the force into an effective tool for New Delhi’s foreign and domestic policy. В совокупности этот опыт помог ей отточить свои навыки и стать эффективным инструментом внешней и внутренней политики Нью-Дели.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !