Sentence examples of "fruitless" in English

<>
Subsequent meetings in Minsk have been fruitless, and an irrelevant sideshow to the conflict. Следующие встречи в Минске оказались бесплодными и превратились в лишенную значения интермедию внутри самого конфликта.
It is now a no-man’s land, riddled with land mines and the scene of random, fruitless skirmishes. Сейчас это «ничья земля», истыканная минами, арена случайных и бесплодных схваток.
It it possible to complete that task with a parliament where a contest of ambitions and fruitless bickering substitute for effective work? Можно ли решить эти задачи с парламентом, где вместо результативной работы идут состязания амбиций и бесплодные препирательства?
That was Shintaro Abe's last public appearance before his death; his determination to reach an agreement with the Soviets proved fruitless. То было последнее появление Синтаро Абэ на публике перед смертью. Но его усилия по достижению соглашения с Москвой оказались бесплодными.
Even worse, as China flexes its geopolitical muscles, the only foreign policy that the US systematically pursues is unceasing and fruitless war in the Middle East. Даже хуже, в то время, как Китай показывает свои геополитические мускулы, единственная внешняя политика которую систематически проводит США- безостановочная и бесплодная война на Ближнем Востоке.
The bilateral US-China talks in Warsaw in the 1960's were fruitless until Richard M. Nixon and National Security Adviser Henry Kissinger opened a different, more direct discussion through the auspices of Pakistan. Двусторонние американо-китайские переговоры в Варшаве в 1960 году были бесплодны до тех пор, пока Ричард Никсон и советник по национальной безопасности Генри Киссинджер не открыли другое, более прямое обсуждение при содействии Пакистана.
Instead of continuing to squander valuable time and prestige on a fruitless endeavor, the U.S. government should disengage from this thankless task until it is ready to do more than just palaver and plead. Вместо того, чтобы и дальше терять ценное время и престиж, занимаясь бесплодными усилиями, американскому правительству следует отказаться от этой неблагодарной задачи до тех пор, пока оно не будет готово делать нечто большее, чем заниматься пустой болтовней и всех упрашивать.
For a half-century, reformers explain, Arab nationalist regimes have been a disaster, creating societies and economies that rank low by every statistical measure of development, while leading their countries into countless costly but fruitless wars and crises. На протяжении половины столетия, объясняют реформаторы, арабские националистические режимы были бедствием, создавая общества и экономические системы, которые низко котировались любой статистической мерой развития, в то же время приводя свои страны к неисчислимо дорогостоящим, но бесплодным войнам и кризисам.
and Israeli Labor Party leader Ehud Barak has said that it may be time to pursue an overall peace deal for the region, accompanied by an economic package, since separate negotiations with Syria and the Palestinians may prove fruitless. и лидер Лейбористской партии Израиля Эхуд Барак сказал, что, возможно, настало время прийти к всеохватывающему мирному соглашению в регионе, сопровождаемому экономическим пакетом, поскольку отдельные переговоры с Сирией и палестинцами могут оказаться бесплодными.
After a week of feckless Iran diplomacy and discussion with some very smart Iran gurus, I'm thinking we need to start asking whether that isn't true about our policy based on economic sanctions and fruitless discussion with the Iranian regime. По прошествии недели бесполезной дипломатии в отношении Ирана и дискуссий с очень умными знатоками этой страны нам необходимо, как мне кажется, начать задавать вопросы о том, все ли правильно в нашей политике, основанной на экономических санкциях и бесплодных дискуссиях по поводу иранского режима.
To be sure, with America exhausted from its fruitless wars in the Middle East, and Europe turning inward as it faces its own crises, the case for a multipolar discourse is more convincing today than at any other time since the Cold War. Надо отметить, что в то время, когда Америка истощена своими бесплодными войнами на Ближнем Востоке, а Европа ушла в себя, стараясь покончить со своими экономическими кризисами, выступать за рассуждения о многополярности, в которые включена и Россия, на данный момент более убедительно, чем в любое другое время после холодной войны.
The long history of fruitless nuclear talks with Iran did not give strong grounds for optimism. Nevertheless, two years of tough, detailed negotiation have produced an agreement that closes off all possible routes to an Iranian nuclear weapon in return for phased relief from nuclear-related sanctions. Долгая история бесплодных переговоров с Ираном давала мало оснований для оптимизма. Тем не менее, за два года жесткого и обстоятельного обсуждения ситуации мы достигли договоренности. Наше соглашение закрывает для Ирана все возможности получить ядерное оружие. В обмен он получает ослабление связанных с ядерной программой санкций.
When the Pontifical Academies of Sciences and Social Sciences and some of the world’s top earth and social scientists met at the Vatican in April, the libertarian Heartland Institute, supported over the years by the Koch brothers, mounted a fruitless protest outside of St. Peter’s Square. Когда в апреле встретились Папские академии наук и общественных наук, а также некоторые из главных в мире социологов в Ватикане, то либертарианский Heartland Institute, который поддерживается на протяжении многих лет братьями Кох, установил бесплодный протест за пределами площади Святого Петра.
Amid the customary information haze, Moscow’s ultimate message was clear: it’s military is back, and Western attempts to contain or deter it would be fruitless — even as NATO forces took part in neutral Sweden’s own exercises, and four NATO “reassurance” battalions set camp in the Baltics. Несмотря на привычный информационный туман, основной сигнал Москвы ясен: она вернула себе военную мощь, и попытки Запада ее сдерживать или оказывать противодействие окажутся бесплодными — даже учитывая то, что силы НАТО принимали участие в собственных учениях в нейтральной Швеции, а в Прибалтике разместились четыре «подстраховочных» батальона НАТО.
As a fervent supporter of Santos's human-rights efforts, of his call for a major debate on drug legalization, and of his attempt to end Colombia's "Forty Years" War," I fear that Uribe has fatally wounded the peace process, and will prolong the country's bloody and fruitless status quo indefinitely. Как горячий сторонник усилий Сантоса по соблюдению прав человека, его призыва к серьезным дебатам о легализации наркотиков и его попыток положить конец "40-летней войне" в Колумбии, я опасаюсь, что Урибе смертельно ранил мирный процесс и продлит кровавый и бесплодный статус-кво страны на неопределенное время.
Some say attacking WikiLeaks would be fruitless. Многие считают, что атаковать WikiLeaks бессмысленно.
Search for alien life could remain fruitless, study finds Поиски внеземной жизни могут продлиться долго
Attempts to diagnose and fix the problem were largely fruitless. Все попытки диагностировать поломку и исправить проблему оказались тщетными.
That doesn’t mean it’s fruitless to parse their long-run predictions. Однако это не означает, что долговременные прогнозы бессмысленно анализировать.
The rebel took the bank job because she sees her rebellion is fruitless. Бунтарка, которая соглашается на работу в банке, потому что понимает, что от бунта нет никакого толка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.