Sentence examples of "furor" in English

<>
The country's Hindu nationalists unleashed the latest furor over the nature of India's past. Националисты-индусы в этой стране совсем недавно произвели настоящий фурор относительно природы прошлого Индии.
So when the furor erupted over WikiLeaks’ recent release of a quarter-million diplomatic cables, I was reminded of Wilson’s 1918 speech in which he put forward “Fourteen Points” for a just peace to end World War I. Поэтому, когда появилась волна негодования по поводу недавнего опубликования WikiLeaks двухсот пятидесяти тысяч дипломатических телеграмм, мне вспомнилась речь Вильсона в 1918 году, в которой он выдвинул «Четырнадцать пунктов» для справедливого мира, чтобы окончить первую мировую войну.
The Russian president recently caused an international furor when he abruptly announced that his government was commencing a military withdrawal from Syria. Недавно российский президент произвел международный фурор, когда неожиданно заявил, что его государство приступает к выводу войск из Сирии.
So, we're used to not challenging religious ideas and it's very interesting how much of a furor Richard creates when he does it." Так что мы привыкли не испытывать религиозные идеи на прочность, и очень интересно наблюдать за тем, какой фурор производит Ричард, когда он это делает".
Much of this new tone in Malaysia's ethnic politics has gone unnoticed due to the furor surrounding Mahathir's efforts to discredit his former deputy, Anwar Ibrahim. Многое из нового характера этнической политики Малайзии прошло незамеченным благодаря фурору, окружающему попытки Махатира скомпрометировать своего бывшего заместителя Анвара Ибрагима.
The furor over another conviction would surely cast a cloud over the presidential election campaign for 2012 and overshadow Medvedev’s efforts to project a better image for Russia. Фурор, который может произвести очередной обвинительный приговор, наверняка омрачит предвыборную президентскую кампанию 2012 года и бросит тень на попытки Медведева улучшить имидж России.
Kennedy’s claim that the United States was not exempt from this process of great power rise and decline caused a furor among the U.S. foreign-policy establishment. Мысль Кеннеди о том, что США не имеет никакого иммунитета в этом процессе подъема и падения, вызвала фурор среди американского внешнеполитического истеблишмента.
Thailand’s former prime minister, Chavalit Yongchaiyudh, recently ignited a furor when he proposed that the separatist campaign in his country’s Muslim-majority southern provinces might be solved politically, with a form of self-rule. Бывший премьер-министр Таиланда Чавалит Йонгчайют недавно произвел фурор, предложив положить конец сепаратистскому восстанию в южных провинциях страны, где преобладает мусульманское население, политическим путем, предоставив им определенную степень самоуправления.
In Tunisia, Rachid al-Ghannouchi, leader of the ruling Islamist en-Nahda party, caused a furor in October when he was caught on hidden videotape advising radical Salafis to build support for their views through religious schools and radio broadcasts. В Тунисе лидер правящей исламистской партии «Ан-Нахда» Рашид аль-Ганнуши (Rashid al-Ghannouchi) произвел в октябре фурор, когда показали скрытую видеозапись, на которой он рекомендует радикальным салафитам наращивать поддержку своим взглядам, действуя через религиозные школы и радиопрограммы.
Certainly, the diplomatic furor emanating from Russia after Bout's successful extradition from Thailand to the United States seems somewhat odd if Bout was simply a black-marketer scavenging around the detritus of the Soviet military establishment in the wake of the collapse of the USSR. Безусловно, тот дипломатический фурор, который возник в России в связи с успешной экстрадицией Бута из Таиланда в Соединенные Штаты, кажется весьма странным, если предположить, что он был обычным торговцем с черного рынка, копавшимся на свалке отходов советской военной машины после распада Советского Союза.
The recent furor surrounding the TNK-BP joint venture has only reinvigorated such concerns. Недавний скандал вокруг совместного предприятия ТНК-ВР лишь укрепил подобные опасения.
In any case, there will be opportunities for the Council to address abuses after the immediate furor has subsided. В любом случае у Совета ещё будет возможность обратить внимание на эти злоупотребления, после того как нынешний гнев остынет.
Fueling the furor are blue-collar workers on both sides of the Atlantic who feel left behind by international competition. Масла в огонь подливают производственные рабочие по обе стороны Атлантики, которые ощущают себя выброшенными за борт в результате стремительно растущей международной конкуренции.
Ironically, this is happening despite the anti-oligarchic furor of the Euromaidan revolution and the stated reformist agenda of the new government. По иронии, все это происходит, несмотря на антиолигархический характер революции Евромайдана и заявленную новым правительством программу реформ.
Given that the damage to U.S. national security is already done, the Russian side may have thought that the furor over the case would die down. Учитывая уже нанесенный национальной безопасности США ущерб, российская сторона, наверное, думала, что страсти вокруг этого дела утихнут.
Despite Doha's vociferous denials, the furor led Saudi Arabia, the UAE, Bahrain and Egypt to ban Qatari media, then later break relations with Doha and impose their trade and diplomatic boycott. Несмотря на громкие опровержения Дохи, скандал привел к тому, что Саудовская Аравия, ОАЭ, Бахрейн и Египет запретили катарские СМИ, а затем разорвали отношения с Дохой и начали торговый и дипломатический бойкот.
Iran says it can produce its own fuel, although that could provoke an international furor because it would need to enrich uranium to 19.75 percent – a level technologically closer to weapons-grade material. Иранская сторона сообщает, что страна способна производить топливо и самостоятельно, но это может вызвать бурю эмоций у международного сообщества, так как для этого понадобится обогащать уран до 19,75 процентов — а этот уровень технологически близок к необходимому для производства оружия.
Lost in the furor over what Moscow did or did not do, and what effects it did or did not have, is the broader question of what this incident says about Russian intentions and aims. Однако в горячих спорах о том, что Москва сделала или не сделала, и какие последствия ее действия имели или не имели, затерялся более важный вопрос о том, что этот инцидент может рассказать о намерениях и целях России.
In the targeting of Trump, too many liberals have joined in fanning a neo-McCarthyite furor, working to discredit those who seek to deescalate U.S.-Russian tensions, and dismissing anyone expressing doubts about the charges of hacking or collusion as a Putin apologist. Ополчившись против Трампа, очень многие либералы присоединились к разжиганию истерии в духе неомаккартизма, пытаясь дискредитировать тех, кто стремится к ослаблению напряженности в российско-американских отношениях. При этом они игнорируют любого, кто начинает сомневаться в утверждениях о хакерских взломах и о сговоре, называя таких людей апологетами Путина.
Last December, there was furor in India when a dispute settlement panel of the WTO ruled against India's practice of (1) forcing automobile manufacturers in India to buy a certain proportion of parts from Indian producers, and (2) requiring automotive manufacturers who need to import parts and kits to export goods worth the same value. В декабре прошлого года в Индии произвело сенсацию решение Комиссии по урегулированию споров ВТО, направленное против существующей в стране практики принуждать производителей автомобилей (1) приобретать определенное количество деталей у местных производителей и (2) в случае необходимости импорта оборудования или деталей, производить экспорт товаров на равнозначную сумму.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.