Beispiele für die Verwendung von "going beyond" im Englischen

<>
I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared. Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области.
" Nuclear Weapons Research " means experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge going beyond publicly available information of phenomena and observable facts directed toward understanding, development, improvement, testing, production, deployment, or use of nuclear weapons. «Исследования в области ядерного оружия» означают экспериментальную или теоретическую работу, проводимую главным образом для получения новых знаний, выходящих за пределы общедоступной информации о явлениях и наблюдаемых фактах, — знаний, направленных на обеспечение понимания, разработку, совершенствование, испытание, производство, развертывание или применение ядерного оружия.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. Одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним обязательством, которое не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике.
“Some people thought he was going beyond that.” — Некоторые считали, что он выходит даже за допустимые пределы».
However, the gross injustices, massacres and human rights abuses that accompanied the policy of ethnic cleansing in the former Yugoslavia in the early 1990s, and the infamous Rwanda genocide of 1994 gave added impetus to longstanding calls for a permanent international criminal tribunal going beyond the legal scope and criminal jurisdiction of the two original tribunals of the late 1940s, which were perceived to have had shortcomings. Тем не менее, жестокая несправедливость, кровавые расправы и попрания прав человека, сопровождавшие в начале 90-х годов «этническую чистку» в бывшей Югославии и печально известный геноцид 1994 года в Руанде усилили давно раздававшиеся призывы создать постоянный международный уголовный трибунал, полномочия которого выходили бы за пределы правовых рамок и уголовной юрисдикции двух первоначальных трибуналов конца 40-х годов, в которых были заложены недочеты.
The next Star Wars is going to be watched by a generation for whom space ships and lightsabers aren’t beyond imagination. Следующую серию «Звездных войн» будут смотреть представители поколения, для которых космические корабли и световые мечи уже не выходят за пределы их воображения.
Further debt relief will be needed, “going well beyond what is currently under consideration.” Будет необходимо дальнейшее облегчение бремени, «выходящее далеко за пределы того, что сейчас рассматривается».
And the size-less description of all means necessary, anyone who wants to do it can do this and can do whatever he or she pleases, it’s really going very far beyond the declared goal and the purposes of the resolution, goes very far beyond the original request of the Arab League. А безразмерная формулировка «все необходимые средства» означает, что любой желающий может делать все, что ему или ей хочется. Это выходит далеко за пределы заявленной цели и задач резолюции, и в этом большое расхождение с изначальной просьбой Лиги арабских государств.
Their position goes beyond political philosophy. Их позиция выходит за пределы политической философии.
If we go beyond our solar system, we've learned that the stars aren't twinkly points of light. Если мы выйдем за пределы нашей Солнечной системы, мы обнаружим, что звезды - это не просто мерцающие точки света.
Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia. Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии.
The language issue goes beyond competition with English-language countries – and even beyond business. Вопрос языка выходит за пределы конкуренции с англоязычными странами (и даже за пределы бизнеса).
As Russia's deputy prime minister since 2005, he has not gone beyond consoling rhetoric. На посту заместителя премьер-министра России с 2005 году он не вышел за пределы утешительной риторики.
Noted the French newspaper Le Monde, "The allies are discovering that the misunderstandings go beyond personalities." Во французской газете Le Monde написали так: «Союзники обнаружили, что непонимание выходит за пределы личного».
Bringing this about will require actions that go beyond the competence of the Commissioner for Enlargement. Осуществление этого потребует действий, выходящих за пределы компетенции Комиссии по вопросам Расширения.
How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda? Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения?
However, his delegation considered that both texts went beyond the current state of international law and practice. Однако, по мнению делегации страны оратора, оба текста выходят за пределы международного права и международной практики в современном их состоянии.
If you can’t go beyond the sign-in screen, select Forgot my password and follow the instructions. Если вы не может выйти за пределы экрана входа, выберите "Забыли пароль" и следуйте инструкциям.
Bear in mind that Putin’s insular foreign policy these days rarely goes beyond the suburbs of Moscow. Надо иметь в виду, что затворническая внешняя политика Путина в эти дни редко выходит за пределы московских окраин.
No, the author has many of his facts wrong and goes beyond reasonable speculation, which brings him disdain from scientists. Нет, многие факты, которые приводит автор, являются неправильными и они выходят за пределы разумных предположений, что заставляет других ученых относиться к нему с призрением.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.