Ejemplos del uso de "gone beyond" en inglés

<>
As Russia's deputy prime minister since 2005, he has not gone beyond consoling rhetoric. На посту заместителя премьер-министра России с 2005 году он не вышел за пределы утешительной риторики.
Many political analysts said that although his emergence in politics three months ago must have been blessed by the Kremlin, he had become too ambitious and gone beyond the role he was supposed to play. Некоторые политические аналитики полагают, что, хотя его появление в политике три месяца назад и произошло, вероятно, с благословения Кремля, однако он обнаружил слишком большие амбиции, которые вышли за пределы отведенной ему роли.
Despite Egypt's repeated warnings against following the path of escalation and confrontation, the huge loss of life and property incurred as a result of the war between Israel and Lebanon has gone beyond all limits. Несмотря на неоднократные предупреждения со стороны Египта, предостерегавшего от следования по пути эскалации и конфронтации, в результате войны между Израилем и Ливаном число погибших и масштабы материальных потерь вышли за все мыслимые пределы.
Their position goes beyond political philosophy. Их позиция выходит за пределы политической философии.
If we go beyond our solar system, we've learned that the stars aren't twinkly points of light. Если мы выйдем за пределы нашей Солнечной системы, мы обнаружим, что звезды - это не просто мерцающие точки света.
I'm suggesting going beyond the spectrum, below infrared. Я предлагаю выйти за пределы спектра - ниже инфракрасной области.
Questions about postwar Europe's juridical order go beyond the former Czechoslovakia. Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии.
The language issue goes beyond competition with English-language countries – and even beyond business. Вопрос языка выходит за пределы конкуренции с англоязычными странами (и даже за пределы бизнеса).
Noted the French newspaper Le Monde, "The allies are discovering that the misunderstandings go beyond personalities." Во французской газете Le Monde написали так: «Союзники обнаружили, что непонимание выходит за пределы личного».
Bringing this about will require actions that go beyond the competence of the Commissioner for Enlargement. Осуществление этого потребует действий, выходящих за пределы компетенции Комиссии по вопросам Расширения.
How, then, can we go beyond ritualistic meetings that do little to advance the global agenda? Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения?
However, his delegation considered that both texts went beyond the current state of international law and practice. Однако, по мнению делегации страны оратора, оба текста выходят за пределы международного права и международной практики в современном их состоянии.
If you can’t go beyond the sign-in screen, select Forgot my password and follow the instructions. Если вы не может выйти за пределы экрана входа, выберите "Забыли пароль" и следуйте инструкциям.
Bear in mind that Putin’s insular foreign policy these days rarely goes beyond the suburbs of Moscow. Надо иметь в виду, что затворническая внешняя политика Путина в эти дни редко выходит за пределы московских окраин.
No, the author has many of his facts wrong and goes beyond reasonable speculation, which brings him disdain from scientists. Нет, многие факты, которые приводит автор, являются неправильными и они выходят за пределы разумных предположений, что заставляет других ученых относиться к нему с призрением.
It is done as part of the vacancy management exercise and in most cases it does not go beyond filling vacancies. Такая работа ведется в рамках управления вакантными должностями и в большинстве случаев не выходит за пределы заполнения вакансий.
The solutions that Europe's leaders provide must go beyond Maastricht, but without triggering new institutional debates, which would lead us nowhere. Решения, предлагаемые европейскими лидерами, должны выйти за пределы Маастрихтского договора, но не должны спровоцировать новые институциональные споры, которые ни к чему нас не приведут.
But the concern goes beyond Washington: many ordinary citizens in the US and elsewhere genuinely fear the consequences of a Trump administration. Но обеспокоенность выходит за пределы Вашингтона: многие рядовые граждане в США и других странах действительно опасаются последствий администрации Трампа.
Thus, there are many relationships based on cooperation that go beyond matters relating strictly to the maintenance of peace to other, broader concepts. Так, есть много примеров взаимоотношений на основе сотрудничества, которые выходят за пределы вопросов, касающихся сугубо поддержания мира, а носят более широкий характер.
And the oars kind of became a symbol of just in how many ways I went beyond what I thought were my limits. И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.