Sentence examples of "guilt" in English with translation "виновность"

<>
Translations: all326 вина257 виновность28 other translations41
Europe Exposes Russia's Guilt in Georgia Европейцы разоблачили виновность России в войне с Грузией
There's no question of your client's guilt, Tori. Тори, в виновности твоего клиента сомнений нет.
Ukraine’s inconsistent position only gives the appearance of guilt. Противоречивая позиция Украины только порождает мысли о ее виновности.
The trouble is that guilt by association is not only wrong, it's counterproductive. Проблема в том, что признание виновности по ассоциации – подход не только неверный, но и приводящий к прямо противоположным результатам.
But what is happening here is more than "guilt by association" with the oil industry. Но происходящее - это не просто "виновность по ассоциации" из-за прошлых связей членов руководства США с нефтяной промышленностью.
Mass punishment without regard to guilt is fundamentally opposed to the basic tenets of western civilization. Массовое наказание вне зависимости от виновности противоречит основным принципам западной цивилизации.
You and your clients trying to work out how to skirt round the guilt question so you don't get embarrassed. Вы со своими клиентами пытаетесь обойти вопрос виновности, чтобы не попадать в неловкое положение.
During his press conference in December 2016, Putin said that the FSB’s surveillance information convinced him of Ulyukaev’s guilt. Во время своей ежегодной пресс-конференции в декабре 2016 года Путин отметил, что данные, полученные в ходе наблюдения ФСБ, убедили его в виновности Улюкаева.
The Nuremberg trials exposed the guilt of the Nazi leaders beyond doubt, if indeed any such doubt was left in people's minds. Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
The pardon granted by the court in the cases cited by the delegation should efface not only the sentence but also the declaration of guilt. Судебные помилования в случаях, упомянутых делегацией, должны отменять не только само наказание, но и заявление о виновности.
It reflects not guilt on the part of the ex-chairman of Russia’s Yukos oil company, but the animus against the man by Russia’s rulers. Он свидетельствует не о виновности бывшего руководителя российской нефтяной компании «ЮКОС», а о враждебном отношении к нему со стороны российских правителей.
"The Latvian half always employs a presumption of guilt toward the Russian half, so that we have to prove things that shouldn't need to be proven," he said. – Латышская половина всегда исходит из презумпции виновности по отношению к русской половине, и нам приходится доказывать то, что не нуждается в доказательствах".
Guilt or innocence and appropriate sentence for a criminal offence are matters to be determined by the courts in accordance with the law and the principles of criminal justice. Определение виновности или невиновности и вынесение соответствующего приговора за совершение уголовного преступления входит в компетенцию судов, действующих в соответствии с законом и принципами уголовного правосудия.
Secondly, the outcome of criminal proceedings are verdicts of guilt or innocence and, unlike determinations of State responsibility, do not necessarily give rise to an obligation to make reparations. Во-вторых, результатом уголовного разбирательства являются вердикты о признании виновности или невиновности и в отличие от постановлений относительно ответственности государства не всегда влекут за собой обязанность производить возмещение.
Unlike the State party, the author considers that the evidence of the defendant's criminal intent (mens rea) that emerges from this statement is relevant to the evaluation of his guilt. Он считает, что доказательства намерений обвиняемого (mens rea) в том виде, как они отражены в этом заявлении, имеют существенное значение для оценки степени его виновности, вопреки позиции государства-участника по этому вопросу.
No intimidation or pressure could be used to obtain a confession and, in any case, notwithstanding any confession, only a judge could make a final decision on the guilt of an accused party. Для получения признания нельзя прибегать к устрашению или давлению, и во многих случаях, несмотря на любое признание, лишь судья может принять окончательное решение о виновности обвиняемой стороны.
Concerning the reservation to article 14.5, he said that under the present jury system the adjudication of a defendant's guilt by a High Court as the first instance could not be reviewed by the Supreme Court. В отношении оговорки к статье 14.5 он говорить, что в соответствии с существующей судебной системой приговор Высокого суда как первой инстанции о виновности подсудимого не может быть пересмотрен Верховным судом.
If such unlawful violent acts were designed to obtain evidence of guilt, those responsible are liable to prosecution for the use of torture, whereas if the acts arose from other causes, they are classified as infliction of bodily harm. Если эти незаконные насильственные действия были направлены на получение доказательств виновности, то виновные лица подлежат привлечению к ответственности за применение пыток, а если же эти действия связаны с иными причинами, то они квалифицируются как причинение телесных повреждений.
According to the State party's counsel, the duty to cooperate, set forth in article 72 (3) of the LSV, in no way obliges the vehicle owner to make a statement on the alleged traffic violation admitting his guilt or assuming responsibilities. По мнению адвоката государства-участника, обязанность сотрудничать, предусмотренная в части 3 статьи 72 ЗБДД, ни в коем случае не требует от владельца транспортного средства делать заявление о предполагаемом нарушении правил дорожного движения и признавать тем самым свою виновность или брать на себя ответственность.
As far as judicial remedies are concerned, Amnesty has suggested some reforms designed to ensure it is always possible to challenge the legality of judicial procedures and admissions of guilt when there are reasonable grounds for believing that a confession produced as evidence was extracted under duress. Что касается мер судебной защиты, то Международная амнистия предложила осуществить реформы, направленные на обеспечение возможности обжаловать законность судебных разбирательств и признаний виновности при наличии убедительных причин полагать, что представленное в виде доказательства признание было получено под давлением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.