Sentence examples of "handed" in English with translation "вручать"

<>
Krenz hesitated, then handed him a press release. Кренц немного помедлил, затем вручил ему пресс-релиз.
Vaughn's minion just handed him a Sat phone. Фаворит Вона вручил ему спутниковый телефон.
It was a white paper I handed out to governments. Этот доклад я вручил нескольким правительствам.
Saudi Arabia has now handed Shiite Iran a powerful recruiting tool. А теперь Саудовская Аравия вручила шиитскому Ирану мощный инструмент для вербовки сторонников.
He is not a man whose identity was handed to him by birth. Он не тот человек, чей успех был вручен ему с рождения.
For now, it was Kelly that handed Putin a shiny gift in St. Petersburg. Пока же именно Келли вручила Путину блестящий подарок на встрече в Санкт-Петербурге.
I saw him in the audience, and I handed him a copy of "Rare Earth." Я увидел его среди аудитории и вручил ему копию "Редкой Земли".
The old people just came up to you, pinched your cheek and handed you a savings bond. К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию.
The Rosneft chief invited the minister to his office, chatted with him, then handed him a bag. Глава «Роснефти» пригласил министра в свой офис, побеседовал с ним, а затем вручил ему сумку.
In exchange, Shapiro handed the ultra-orthodox leader of Israel's Shas party an invitation to the White House. Взамен Шапиро вручил ультра-ортодоксальному лидеру партии ШАС Израиля приглашение в Белый дом.
Russia has been handed this leverage by Western leaders whose lofty rhetoric about supporting Ukraine hasn’t been reflected in budgets. Такой рычаг воздействия России вручили западные лидеры, которые свои возвышенные заявления о поддержке Украины не подкрепляют финансовой помощью.
The next day, Acting Assistant Secretary of State George Springsteen handed off an aide memoire about the venting to Soviet diplomat Yuli Vorontsov. На следующий день исполняющий обязанности заместителя госсекретаря Джордж Спрингстин (George Springsteen) вручил записку о выбросах советскому дипломату Юрию Воронцову.
He had been forced to accept a lifeline thrown to him by a leader who would just as soon have handed him a noose. Он был вынужден ухватиться за спасательный леер, брошенный ему человеком, который был готов тут же вручить ему удавку.
Her savior came in the unlikely form of the then Social Democratic Chancellor Gerhard Schröder, whose wild performance on election night handed her the chancellorship. Ее спаситель явился в маловероятном виде тогдашнего канцлера социал-демократов Герхарда Шрёдера, чей дикий поступок в ночь выборов вручил ей в руки канцлерство.
Then he kissed her, and handed her a huge bouquet of roses and a certificate for a free trip for five to Sochi, Russia’s Black Sea resort. Затем Путин ее поцеловал и вручил огромный букет роз, а также сертификат на бесплатную поездку для пяти человек в Сочи, российский курорт на берегу Черного моря.
On the contrary, I valued the foundation’s activity, and in February I personally handed [founder] Dmitry Zimin an award 'For Loyalty to Science' from the Ministry of Education." Напротив, я ценил его деятельность и в феврале лично вручил его основателю Дмитрию Зимину премию Министерства образования «За верность науке».
Just thought you should know, and perhaps explain to the Squire how I was reading the poem when you handed me this letter and the accident which had them change places. Я просто хотел, чтобы вы знали, и, может быть, объяснили сквайру, что я читал стихотворение, когда вы вручили мне это письмо, и случайно перепутал их местами.
The money, 8 million kronor ($1.2 million), a gold medal and a diploma, will be handed out to the laureates at a ceremony in Stockholm on Dec. 10, the anniversary of Nobel’s death. Деньги в сумме 1,2 миллиона долларов, золотые медали и дипломы лауреатам вручат на церемонии в Стокгольме, которая состоится 10 декабря в годовщину смерти Нобеля.
The incident received considerable media play, including the Soviet denial, before Ambassador Llewellyn Thompson handed Dobrynin a note reiterating Rusk’s point: Despite the Soviet rebuff, "scientific findings" demonstrated that debris had crossed the Soviet border. Этот инцидент подробно освещали средства массовой информации, а советская пресса выступала с опровержениями, пока посол Льюллин Томпсон (Llewellyn Thompson) не вручил Добрынину ноту, в которой Раск повторил свою точку зрения: несмотря на советские опровержения, «научные данные» показали, что продукты ядерного испытания пересекли советскую границу.
Annual prizes for achievements in physics, chemistry, medicine, peace and literature were established in the will of Alfred Nobel, the Swedish inventor of dynamite who died in 1896, and the first prizes were handed out in 1901. Вручаемые ежегодно премии за достижения в области физики, химии, медицины, литературы и мира были учреждены в завещании шведского изобретателя динамита Альфреда Нобеля, который умер в 1896 году. Первые награды были вручены в 1901 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.