Exemples d'utilisation de "hostilities" en anglais

<>
Russia’s economic overtures towards Qatar encapsulate how trade linkages can ameliorate deep-rooted hostilities. Экономический зондаж России в Катаре показывает, как торговые связи могут ослабить глубоко укоренившуюся враждебность.
Category I: violation of ceasefire agreements and ongoing hostilities Категория I: нарушение соглашений о прекращении огня и продолжающиеся военные действия
The current hostilities, by contrast, are only strengthening Putin's hold on power and weakening his pro-Western opponents, who barely register on most Russians' radars anymore. Нынешнее враждебное отношение к России, напротив, только укрепляет позиции Путина во власти и еще больше ослабляет его прозападных оппонентов, которых в стране почти не осталось.
The synod urged Christians and Muslims to forget the hostilities of the past and work together for mutual understanding and benefit. Синод призвал христиан и мусульман оставить вражду в прошлом и начать сотрудничать ради развития взаимопонимания и взаимного процветания.
It also revealed an industrial-scale uranium enrichment plant and increased hostilities with South Korea.” Также отмечается обнаружение завода по обогащению урана и растущая враждебность по отношению к Южной Корее.
The Iranian- and Syrian-backed Hezbollah militia may reinitiate hostilities. Поддерживаемая Ираном и Сирией милиция Хезболлы, может снова начать военные действия.
In short, tolerance encompasses the basic meaning of abstaining from hostilities against something that is in principle reprehensible, which presupposes, in a clearly unacceptable fashion, the existence of a universal paradigm, whether religious, ethnic, sexual, or racial. Короче говоря, терпимость включает основное значение отказа от враждебного отношения к чему-либо, что в принципе достойно осуждения, что предполагает, в явно неприемлемом виде, наличие универсальной парадигмы религиозного, этнического, сексуального или расового характера.
At another level, Iran's rise, reinforced by its suspected bid for nuclear weapons threatens to awaken historical hostilities, between Sunnis and Shiites and between Persians and Arabs. На другом уровне, подъем Ирана, усиленный его предполагаемым стремлением к обладанию ядерным оружием, угрожает разбудить историческую вражду между суннитами и шиитами и между персами и арабами.
Poverty and underdevelopment are fertile fields for hostilities in families, within countries and among neighbouring countries. Нищета и отсталость порождают условия для враждебности в рамках семьи, внутри стран и между соседними странами.
To Russians, it appeared that Clinton was straining to fabricate a rationale for hostilities. По мнению русских, Клинтон изо всех сил пытается сфабриковать логическое обоснование для начала военных действий.
This has significantly improved the regional security situation, which only a couple of years ago seemed locked into a state of permanent hostilities with its powerful northern neighbor. Это значительно улучшило региональную ситуацию в смысле безопасности – а ведь еще пару лет назад там наблюдалась перманентная вражда с влиятельным северным соседом.
It is important to recognize that we are not talking about the return of age-old hostilities. Важно признать, что мы не говорим о возвращении вековой враждебности.
But the real risk to oil is open hostilities or sabotage of oil installations. Но реальная угроза для поставок нефти - это открытые военные действия или диверсии на нефтяном оборудовании.
The level of death and destruction in these hostilities simply defies the imagination, and the sight of so many civilians displaced from their homes and deprived of their livelihood, crowded into camps on both sides, is truly a disheartening experience. Смертоносность и разрушительность этой вражды просто не поддаются воображению, а вид столь многочисленных гражданских лиц, изгнанных из их домов и лишенных средств к существованию, столпившихся в лагерях по обе стороны границы, представляет собой поистине ужасное зрелище.
But other hostilities soon took hold, and by the fourth century, Christians had more to fear from each other than from outsiders. Однако вскоре начались новые войны, прокатилась новая волна враждебности, так что уже к четвертому веку у христиан было больше причин опасаться друг друга, чем кого-то извне.
We've drawn from that to make a proposal that would end hostilities between us. На основе этого мы делаем предложение, которое может остановить все военные действия.
At a 2014 meeting of the Vatican’s Synod on the Family, Patriarch Kirill’s “foreign minister” faulted Ukrainian Catholics with exacerbating the hostilities and “entering into relations with Orthodox schismatic groups” who compete for legitimacy with Moscow, of which there are two. На синоде по вопросам семьи, который прошел в Ватикане в 2014 году, «министр иностранных дел» патриарха Кирилла обвинил украинских католиков в разжигании вражды и «вступлении в отношения с православными раскольническими группами», которые соперничают с Москвой за легитимность.
The newly elected central government has little control over the country’s south, where local officials relentlessly foment hostilities against Uzbeks remaining in the country. Новое центральное правительство слабо контролирует юг, на котором местные власти неустанно раздувают враждебность к остающимся в стране узбекам.
The interview was undertaken, of course, before the latest round of seemingly direct hostilities near Mariupol. Конечно, свое интервью полковник Фан дал еще до начала непосредственных военных действий под Мариуполем.
“The Security Council recognizes some progress made in some areas in Guinea-Bissau, including the electoral process, and urges all political actors in the country to show unequivocal commitment to a peaceful electoral process, leading to peaceful, transparent, free and fair elections, by refraining from inspiring or promoting any sort of ethnic or religious hostilities, particularly with a view to obtaining political gains. «Совет Безопасности признает, что в Гвинее-Бисау в определенных областях, включая избирательный процесс, достигнут некоторый прогресс, и настоятельно призывает всех участников политической жизни в стране продемонстрировать непоколебимую приверженность мирному избирательному процессу, ведущему к мирным, транспарентным, свободным и справедливым выборам, путем отказа от инспирирования или поощрения любой этнической или религиозной вражды, в частности в целях извлечения политических выгод.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !