Sentence examples of "imposing" in English with translation "наложение"

<>
at imposing of another expert, the previous one will be removed after confirmation; при наложении второго советника, первый удаляется после подтверждения;
To cancel the expert imposing, one has to press the button of the same name. А отменить наложение эксперта можно нажав одноименную кнопку.
In contrast, sorting is the process of imposing a sort order on the rows (the records) in your query results. Напротив, сортировка представляет собой процесс наложения порядка сортировка на строки (записи) в результатах запроса.
Bringing parents to court for breaches of the compulsory-education requirement and imposing fines does not address the underlying problem. Привлечение родителей к суду за нарушение требования об обязательном образовании и наложение штрафов не решают ключевой проблемы.
The court may take measures against the legal entity, which include winding up the legal entity, limiting its activity and imposing a fine. Суд может принять меры против такого юридического лица, включая ликвидацию этого юридического лица, ограничение его деятельности и наложение штрафа.
SRI and Labrys further reported that forced sterilization and controlling reproduction through imposing fines, as practiced in Uzbekistan, constitute serious violations of reproductive rights. ИСП и Лабрис также сообщили, что принудительная стерилизация и контроль за воспроизводством населения с помощью наложения штрафов, как это практикуется в Узбекистане, являются серьезными нарушениями репродуктивных прав69.
This would be the equivalent of imposing a cost of more than $4,000 on each inhabitant every year, by the end of the century. Это будет равнозначно наложению затрат на каждого жителя более 4000 долларов США каждый год к концу этого века.
The court considered, inter alia, that imposing an administrative fine on the facility provided an alternative course of action for the public authorities in fulfilling their obligations. Суд счел, в частности, что наложение административного штрафа на предприятие обеспечивает альтернативное направление действий государственных органов при выполнении ими своих обязанностей.
Where this is not possible, it means stringently restricting what they can do and imposing higher taxes and capital-adequacy requirements, thereby helping level the playing field. В случаях, когда это невозможно, это означает строгое ограничение их деятельности, а также наложение более высоких налогов и более высоких требований к достаточности основного капитала, таким образом способствуя выравниванию игрового поля.
But, as I was told during my visit, the central government’s reluctance to move more quickly reflects its wariness of imposing immense fiscal pressures on local authorities. Но, как я уже сказал во время моего визита, нежелание центрального правительства, двигаться быстрее, отражает его настороженность наложения огромного налогового давления на местные органы власти.
· maintain our efforts to expand the scope of economic surveillance to include government deficits and public as well as private-sector debt, if necessary by imposing "political penalties"; · поддержки и расширения спектра экономического контроля над дефицитом в госбюджете и общественном секторе, а также над долгом частного сектора, при необходимости с наложением "политических штрафных санкций";
In announcing the passage of a U.N. Security Council resolution imposing sanctions on Iran, President Obama stressed not once but twice Iran's increasing "isolation" from the world. Объявляя об утверждении резолюции Совета Безопасности ООН о наложении новых санкций против Ирана, президент Обама подчеркнул, и не один, а два раза, растущую «изоляцию» республики Иран от всего мирового сообщества.
Unless Obama reaches an uneasy understanding with Russia – which would require revising post-Cold War strategic agreements – the chances of imposing a tight sanctions regime on Iran are slim. Только в том случае, если Обама, несмотря на сложности, достигнет взаимопонимания с Россией – для чего потребуется пересмотр стратегических соглашений эпохи после Холодной войны – у него появятся шансы на наложение режима жёстких санкций на Иран.
The resolution threatens that the Security Council will consider imposing sanctions against Sudanese leaders or against the country's important oil sector, but introduces no penalties at this time. В резолюции говорится, что Совет безопасности рассмотрит вопрос о наложении санкций на суданских лидеров или нефтяной сектор страны, но не предусматривается никакого наказания на данный момент.
Since the defendant, who had earlier been convicted of similar offences, was 77 years old and in poor health, the court confined itself to imposing a fine of € 660. Поскольку обвиняемому, который ранее уже признавался виновным в совершении аналогичных правонарушений, уже исполнилось 77 лет и его здоровье было слабым, суд ограничился наложением на него штрафа в размере 660 евро.
Whereas the West lost no time in imposing sanctions on President Vladimir Putin’s Russia following its annexation of Crimea, it has not punished Israel’s occupation of Palestinian lands. Хотя Запад не терял времени в наложении санкций на Россию президента Владимира Путина после аннексии Крыма, Запад не наказал Израиль за оккупацию палестинских земель.
This will help to prevent government guarantees for public-private partnerships from imposing budgetary costs equivalent to one or more points of GDP, as has happened in Colombia, Indonesia, and Portugal. Это поможет государственным гарантиям для государственно-частного партнерства избежать наложения бюджетных расходов, эквивалентных одному или нескольким пунктам ВВП, как это произошло в Колумбии, Индонезии и Португалии.
The Dodd-Frank Act of 2010 introduced a measure somewhat similar to the Glass-Steagall prohibition by imposing the Volcker Rule, which bars proprietary trading by commercial banks, but much more could be done. Закон Додда-Франка от 2010 года ввел меры, в чем-то схожие с запретами Гласса-Стигала, путем наложения Правила Уолкера, которое запрещает коммерческим банкам собственные торговые операции, однако еще многое можно было бы сделать в этом направлении.
But over the last two decades, as active citizens have toppled regimes in dozens of countries, governments have moved too far in the opposite direction, imposing excessive regulations on those organizations and that space. Но в течение последних двух десятилетий, когда активные граждане свергли режимы в десятках стран, правительства зашли слишком далеко в противоположном направлении, путем наложения чрезмерных регулирующих мер на те организации и то пространство.
Yet, while Zuma's populist appeal reflects South Africa's especially large differences in economic class, the threat of imposing higher taxes and other obligations on employers and the wealthy has raised fears at home and internationally. В то время как популистские призывы Зумы отражают особенно большие различия в экономическом классе Южной Африки, угроза введения более высоких налогов и наложение других обязательств на работодателей и состоятельных людей вызвала опасения, как в стране, так и во всем мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.