Sentence examples of "in circumvention of" in English

<>
According to Jaroslav Romanchuk, Head of the Mises Scientific Research Centre and former Belarusian presidential candidate, European investors are keenly interested in Belarus’ ability to supply Russia with agricultural products in circumvention of the sanctions. По словам руководителя Научно-исследовательского центра Мизеса, экс-кандидата в президенты Белоруссии Ярослава Романчука, европейские инвесторы активно интересуются возможностями Белоруссии для поставок сельхозпродукции в РФ в обход санкций.
Arguably the most appealing function is a loophole that effectively allows circumvention of Internet censorship. Пожалуй, самая привлекательная функция это лазейка, позволяющая обходить цензуру стороной.
Circumvention of Technological Measures Обход технических средств защиты
When we say circumvention of technological measures, we’re referring to tools that allow users to evade a software’s licensing protocol. Под обходом технических средств защиты понимаются действия, направленные на получение несанкционированного доступа к объектам авторского права, например, программному обеспечению и компьютерным играм.
However, while Abe may be sincere in his approach, he has thus far failed to impress Beijing due his apparent circumvention of any conditions on future high-level talks. Но хотя Абэ наверняка искренен в своем подходе, ему пока не удается произвести на Пекин должное впечатление, поскольку он обходит стороной любые разговоры об условиях проведения переговоров на высшем уровне.
Any violation of the Charter, any disregard for or circumvention of the United Nations and its legitimacy, any selectivity in implementing its resolutions, or any attempt to impose external solutions to conflicts represents a grave setback to the credibility of the Organization — including its agencies and, in particular, the Security Council — and a serious blow to the very foundations of the international order. Любое нарушение Устава, любая попытка игнорировать или обойти Организацию Объединенных Наций и ее легитимность, любая селективность в подходе к осуществлению ее резолюций или любые попытки навязать извне решения для урегулирования конфликтов наносят серьезный ущерб авторитету Организации, в том числе ее учреждениям, и прежде всего Совету Безопасности, а также подрывают фундамент международного порядка.
Even though some of the terrorist money does not go through all the stages of classic money-laundering, terrorist financial transactions often involve criminal activities such as the fraudulent diversion of monies donated to charity to fund acts of terrorism, as well as the circumvention of financial reporting requirements and currency exchange controls. Хотя часть финансовых средств террористов и не проходит через все стадии классической схемы отмывания денег, их финансовые операции бывают нередко связаны с противозаконной деятельностью, такой, как использование сумм, пожертвованных на благотворительные нужды, для финансирования терактов, а также несоблюдение требований финансовой отчетности и правил валютного регулирования.
It was observed that this approach would preserve the existing practice in non-liner trade where recourse to arbitration under charter parties and charter party bills of lading was not uncommon, ensure uniformity of rules, and favour freedom of contract while preventing possible circumvention of jurisdiction rules under the draft instrument. Отмечалось, что такой подход позволит сохранить существующую в настоящее время практику в области нелинейных перевозок, при которых стороны довольно часто обращаются в арбитраж в соответствии с чартер-партиями и чартерными коносаментами, обеспечить единообразие правил, содействовать применению принципа свободы договора и в то же время воспрепятствовать возможным попыткам обойти правила об исключительной юрисдикции в соответствии с проектом документа.
Montenegro is of the view that for an arms trade treaty to prevent the circumvention of current transfer controls by those exploiting loopholes and weaknesses, an arms trade treaty should have as broad an approach as possible and cover: Черногория считает, что для преграждения пути тем, кто обходит действующие механизмы экспортного контроля, используя лазейки и слабые места, договор о торговле оружием должен применять максимально широкий подход и охватывать:
Economic activity and the livelihoods of the majority of the population were stifled by various factors, including the circumvention of the Palestinian Authority by major donor countries, harsher mobility restrictions imposed by Israel, the withholding of Palestinian clearance revenues by Israel and delayed and partial payment of wages of public employees. На экономической активности и уровне жизни большинства населения негативно сказывался ряд факторов, в том числе обход Палестинской администрации крупными странами-донорами, более строгие ограничения на передвижение, введенные Израилем, удержание Израилем поступлений от выдачи разрешений палестинцам и задержки и частичная неуплата заработной платы государственным служащим.
Such a form of strong security is also allowed by some civil law countries; others regard it as a circumvention of the statutory pledge rules and therefore do not allow assignment for security. Такая жесткая форма обеспечения также допускается в некоторых странах гражданского права; в других она рассматривается в качестве акта, преследующего цель обойти законодательные нормы о залоге, и в силу этого уступка в целях предоставления обеспечения не допускается.
7.3. Circumvention: We have developed and employ sophisticated proprietary technology intended to seek out and identify users making fraudulent or unlawful use of the Services or Software. 7.3. Уклонение: Мы разработали и используем сложную фирменную технологию, предназначенную для поиска и идентификации пользователей, которые используют Услуги или Программное Обеспечение в мошеннических и незаконных целях.
Other delegations observed that, if the mere adoption of a law constituted a breach of international law under general international law, the notion of circumvention might be superfluous in paragraph 1, and that “circumvent” could be replaced with the word “breach”. Другие делегации отметили, что если простое принятие какого-либо закона представляет собой нарушение международного права на основании общего международного права, в таком случае понятие обхода может оказаться ненужным в пункте 1 и что «обход» можно было бы заменить словом «нарушение».
On the other hand, if one takes the view that the idea of mandatory “law on the books” constituting a breach of international law is restricted to the limited domain of World Trade Organization law only and has not taken hold in general international law, or depends in any case on what the law actually states, then the notion of circumvention does not have a function in paragraph 1. С другой стороны, если придерживаться мнения о том, что идея об обязательном положении права, представляющем собой нарушение международного права, ограничивается узкой областью права Всемирной торговой организации и не получила закрепления в общем международном праве или в любом случае зависит от того, что фактически предусматривается этим правом, то в таком случае понятие обхода не должно быть отражено в пункте 1.
The opportunity for circumvention is likely to be higher when the conduct of the member State or international organization would not be in breach of an international obligation, for instance because the circumventing international organization is bound by a treaty with a non-member State and the same treaty does not produce effects for the organization's members. Возможность обойти обязательство будет, вероятно, шире в том случае, если поведение государства-члена или международной организации-члена не будет представлять собой нарушение международно-правового обязательства, например, в силу того, что пытающаяся обойти обязательство международная организация связана договором с государством, не являющимся ее членом, и этот договор не имеет силы для членов организации.
At the very least, in order for the article to be acceptable to the European Community, it would have to be clarified that there was no circumvention if the State transferred powers to an international organization which was not bound by the State's own treaty obligations but whose legal system offered a comparable level of guarantees. По крайней мере, для того чтобы эта статья была приемлема для Европейского сообщества, следовало бы уточнить, что обход не имеет места, если государство передает полномочия международной организации, не связанной договорными обязательствами данного государства, но чья правовая система предлагает сопоставимый уровень гарантий.
There is a serious economic dimension and scale to the fraud: This element is an important aspect of fraudulent practices aiming at circumvention. в рассматриваемом случае мошенничество характеризуется значительными экономическими масштабами: данный элемент является значимым аспектом мошеннических методов, направленных на обход действующих мер.
On the other hand, if the idea that the mere adoption of a law constituted a breach of international law was restricted to the domain of World Trade Organization law and had not taken hold in general international law, or depended in any case on what the law actually stated, then the notion of circumvention did have a function. С другой стороны, если понятие о том, что факт принятия правовой нормы составляет нарушение международного права, ограничивается сферой норм, регулирующих деятельность Всемирной торговой организации, и не установлено в общем международном праве или в любом случае зависит от того, что именно фактически предусматривается в данной правовой норме, то понятие обхода обязательства нефункционально.
The investigating authorities for trade policy measures are responsible for economic circumvention; the customs enforcement authorities, on the other hand, stand as relevant agents to prevent these illegal practices. Вопросами экономического способа обхода действующих мер занимаются органы по расследованию применения мер торговой политики; с другой стороны, борьба с противоправной деятельностью возложена на таможенные органы.
We believe that a more transparent, practicable and targeted system could be created by improving the flow of commodities and products to Iraq, and at the same time, by creating more effective controls to prevent circumvention. По нашему мнению, можно было бы разработать более транспарентную, реалистичную и целенаправленную систему на основе ускорения поставок товаров и продукции в Ирак и в то же время осуществления более эффективного контроля в целях недопущения действий в обход санкций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.