Sentence examples of "in the same way" in English with translation "таким же образом"

<>
Computer programmes are protected in the same way as intellectual property. Компьютерные программы защищаются таким же образом, что и интеллектуальная собственность.
The seismic sources would be launched in the same way as the penetrators. Источники сейсмических сигналов будут запускаться таким же образом, как и пенитраторы.
Freight hedging works in the same way as a swap (FFA – forward freight agreement). Хеджирование фрахта работает таким же образом, как и своп (FFA - forward freight agreement) .
But this does not mean that they should be dealt with in the same way. Но это не означает, что с ними нужно обращаться таким же образом.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business. Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес.
So all these products that you can see on the screen were made in the same way. Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом.
These work order types function in the same way as the work order types that they replaced. Эти типы заказов на выполнение работ действуют таким же образом, как и замененные типы заказов на выполнение работ.
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums through an organic process from within. Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития.
In the same way that when I see tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound. Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит.
In the same way, our lives are dominated by gravity but are almost oblivious to the force of surface tension. Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays. В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска.
NOTE: Mailbags shall be assumed to contain undeveloped film and plates and therefore be separated from radioactive material in the same way. ПРИМЕЧАНИЕ: Предполагается, что в мешках с почтой могут находиться непроявленные фотографические пленки и пластинки, и поэтому они должны быть удалены от радиоактивного материала таким же образом.
In the same way, Europe's restrictions in the car-service market are preventing the continent's entrepreneurs from developing services like Uber. Таким же образом, европейские ограничения на рынок автомобильных услуг мешают предпринимателям континента разрабатывать такие услуги, как сам Uber.
In the same way, the Muslim Brotherhood could seize power in Egypt and impose a far more oppressive regime than Mubarak's ever was. Таким же образом "Братья мусульмане" в Египте могут захватить власть и установить еще более репрессивный режим, чем когда-либо был режим Мубарака.
Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world. Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the property accumulated during a de facto relationship would be distributed in the same way as property accumulated during a marriage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, будет ли имущество, нажитое в ходе де-факто отношений, распределяться таким же образом, что и имущество, нажитое в браке.
In the decades prior to the current financial crisis, economists gradually came to view themselves and their profession in the same way, encouraged by research trends. В течение десятилетий до нынешнего финансового кризиса экономисты постепенно пришли к тому, чтобы рассматривать себя и свою профессию таким же образом, будучи обнадеженными исследовательскими тенденциями.
The overall effects of trade on the economy affect women in the same way that economic growth and development do, as was shown in the previous section. Общее влияние торговли на экономику затрагивает положение женщин таким же образом, как и экономический рост и процесс развития, о чем говорилось в предыдущем разделе.
If level gauges, pressure gauges or relief devices are installed, they shall be protected in the same way as is required for valves in 4.1.6.8; Если установлены уровнемеры, манометры или предохранительные устройства, то они должны быть защищены таким же образом, что и клапаны в соответствии с требованиями пункта 4.1.6.8.
In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do. Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.