Sentence examples of "ineluctable" in English

<>
This is the ineluctable conclusion we must draw from the terrorist attacks of 11 September. Именно этот неизбежный вывод мы и должны сделать из террористических актов, совершенных 11 сентября.
The votes for Brexit and Trump are often described today as an ineluctable result of deep socioeconomic factors like inequality or globalization. Голосование за Брексит и Трампа сегодня часто называют неотвратимым результатом глубоких социально-экономических факторов – роста неравенства и глобализации.
There is an ineluctable link between peace and the development to which we all aspire. Существует неизбежная связь между миром и развитием, к которым мы все стремимся.
Reihan has cousins in Damascus and Lebanon who are raising their children to speak Aramaic, but dispersal and assimilation can be ineluctable forces. У Рейхана есть двоюродные братья в Дамаске и Ливане, которые учат своих детей говорить на арамейском, но ассимиляция в условиях рассредоточенности носителей — вещь неотвратимая.
Acknowledging that the prevention of racism, xenophobia and discrimination in all their manifestations constitutes a necessary and ineluctable requisite for building good governance, sustainable development, social justice, democracy and peace in our region; признавая, что борьба против расизма, ксенофобии и дискриминации во всех их проявлениях представляет собой необходимое и неизбежное условие для обеспечения надлежащего государственного управления, устойчивого развития, социальной справедливости, демократии и мира в нашем регионе,
The exercise of this right has been the subject of many United Nations resolutions, including General Assembly resolution 1514 (XV), and of sustained practice, having been accepted as the ineluctable way for colonial countries and peoples freely to choose their future. Это право закреплено в многочисленных резолюциях Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи, и в утвердившейся практике, которые узаконили его осуществление как неизбежный путь, позволяющий колониальным и странам и народам самостоятельно определить свою судьбу.
When article 6 of the Covenant is read in its entirety, the ineluctable conclusion must be that carrying out a death penalty cannot be regarded as a violation of article 6, paragraph 1, provided all these stringent conditions have been met. При рассмотрении статьи 6 Пакта в целом неизбежно напрашивается вывод о том, что применение наказания в виде смертной казни не может рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 6, при соблюдении всех этих жестких условий.
While in the last century our main task was to establish rules of coexistence and conduct for the international community, today, faced with the challenges of the twenty-first century, that task, in our opinion, has become more urgent and ineluctable. В то время как в прошлом столетии наша главная задача состояла в установлении для международного сообщества норм сосуществования и поведения, сегодня, в условиях сложных проблем ХХI века, эта задача, с нашей точки зрения, стала еще более настоятельной и неизбежной.
The international community had an ineluctable responsibility to that important sector of the world's population. Поэтому у международного сообщества не может не быть обязательств в отношении этого важного сектора населения всего мира.
An instrument of peace, democracy and human rights and an ineluctable pillar of development, the dialogue among cultures is a powerful engine Диалог между культурами, будучи инструментом мира, демократии и защиты прав человека, а также важнейшей основой развития, является мощным средством
However, that did not obviate the ineluctable need to address a colonial situation that was hard to justify in the twenty-first century. Это, однако, не избавляет от необходимости принять, в конце концов, меры в связи с сохраняющимся колониальным статусом, которому трудно найти оправдание в XXI веке.
It represents an ineluctable juridical, ethical and political directive with which all States, including Israel, must conform and to which they must adhere. Оно представляет собой четкую юридическую, этическую и политическую директиву, признать и выполнить которую должны все государства, в том числе и Израиль.
Therefore, we reaffirm our commitment to the documents adopted in Santiago and Durban, understanding that these are ineluctable commitments by States, regional and international bodies and civil society; Именно поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность документам, принятым в Сантьяго и Дурбане, понимая, что они содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества;
Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества,
Thus, Guatemala has an ineluctable commitment to promoting the full exercise of human rights within a stable, permanent and participatory institutional order, in which both the government and the governed act in strict accordance with the law. Таким образом, существует твердое обязательство добиваться полного осуществления прав человека в рамках стабильного, неизменного и основанного на всеобщем участии институционального порядка, при котором и те, кем управляют, и те, кто управляет, неукоснительно соблюдают нормы права.
We also wish to express our full admiration for United States President Bill Clinton and for his incomparable investment, his generous presence and his unshakeable faith in a necessary and ineluctable peace between Israel and its regional Palestinian and Arab partners. Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность президенту США Биллу Клинтону за его неоценимый вклад, активное участие и непоколебимую веру в необходимость и неизбежность мира между Израилем и его региональными палестинскими и арабскими партнерами.
The United Nations system, at all levels, has the ineluctable responsibility of championing the principles and objectives of this Declaration for the benefit of the hundreds of millions of people in the world who are of indigenous origin and whose rights have been trampled for so long. Система Организации Объединенных Наций на всех ее уровнях несет неизменную ответственность за обеспечение соблюдения принципов и целей этой декларации в интересах сотен миллионов людей мира, принадлежащих к коренным народам, права которых попирались в течение столь длительного времени.
Regarding the topics mentioned and that of prior and informed consultation, one must not underestimate the importance of ILO Convention No. 169, which is gaining increasing recognition as an ineluctable international standard for the protection and promotion of these peoples'human rights and must be underscored, especially in its participatory aspect. В связи с затронутыми темами, а также применительно к процессу предварительных активных консультаций нельзя недооценивать важность Конвенции № 169 МОТ, которая все шире признается в качестве международной нормативной базы, настоятельно необходимой для защиты и поощрения прав коренных народов, особенно учитывая ее представительный аспект.
Rather, it should seek to create a Register as a universal and global system that would require account to be taken of such ineluctable aspects as national production capacities, related purchases, the accumulation of stocks and the rapid acquisition of weapons of mass destruction, including nuclear weapons and advanced technology with potential military use. Наоборот, мы должны ставить своей целью превратить Регистр в универсальную и глобальную систему, требующую отчетности в таких обязательных сферах, как потенциал отечественного производства, соответствующие закупки, накопление запасов и поспешное приобретение оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие и современные технологии, которые могут применяться в военных целях.
Cuba reiterates its determination to contribute its best efforts to the ineluctable task of making the letter and the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action a reality, particularly the determination expressed therein to base the strengthening of international cooperation in the field of human rights on the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. Куба вновь заявляет о своей готовности внести максимально возможный вклад в достижение неотложной цели претворения в жизнь духа и буквы Венской декларации и Программы действий и в частности изложенного там решения добиваться дальнейшего расширения международного сотрудничества в области прав человека, основанного на принципах объективности, беспристрастности и неизбирательности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.