Sentence examples of "infelicitous remark" in English

<>
The following concerns were expressed regarding the definition: that the draft referred to the “use of terms” rather than expressly defining what was meant by international organizations; that the first part could serve as a starting point, but the last sentence was particularly infelicitous; and that the definition of “international organizations” as “intergovernmental organizations” did not clearly indicate the organizations which would be inside or outside of the scope of the draft articles. В отношении определения были сделаны следующие замечания: в проекте предусматривается «употребление терминов», а не прямое определение того, что понимается под международными организациями; первая часть может служить отправной точкой, однако последнее предложение сформулировано особенно неудачно; и в определении «международных организаций» как «межправительственных организаций» прямо не указывается, какие организации окажутся в сфере применения этого проекта статей, а какие — за ее пределами.
I couldn’t help but remark on it. Я не мог не сделать замечание на этот счёт.
Your remark is irrelevant to our argument. Ваше замечание не имеет отношения к нашему спору.
That kind of remark does not befit you. Тебе не идет эта фраза.
However, I have found that if he learns you already know of the marketing weakness, his remark may be diplomatically worded, but with the right type of management and if they have confidence in your judgment, you will be furnished with a realistic answer as to whether anything is or is not being done to remedy weaknesses of this type. Однако если менеджер знает, что вы уже в курсе проблем с маркетингом, то хотя его ответ и будет, конечно, дипломатичным, он (если он действительно относится к тому типу руководителей, о котором мы говорили) примет во внимание ваши способности к правильным умозаключениям, и вы узнаете, делается ли что-нибудь для того, чтобы поправить положение дел.
a) crediting/debiting compensation to/from the Client's trading account, accompanied by a corresponding note with an "Indemnification" remark; a) в виде компенсационной корректировки, начисляемой на торговый счет Клиента или списываемой с торгового счета Клиента, с комментарием «Indemmfication»;
The French president’s remark not only summed up NATO’s complex relationship with its largest and most aggressive neighbor; it also revealed how its 28 leaders are struggling to come up with a unified message to send to Vladimir Putin more than two years after he snatched Crimea from Ukraine. Это заявление французского президента не только выразило суть сложных отношений НАТО со своим крупнейшим и наиболее агрессивным соседом; оно также показало, как 28 лидеров альянса пытаются определиться с общей позицией, чтобы подать единый сигнал Владимиру Путину спустя более двух лет после того, как он забрал Крым у Украины.
The spokesperson’s closing remark that “anything that’s worth doing is difficult” instantly went viral on Russian social media networks, serving as yet another emblem of the younger tech-savy generation’s frustration with a government they view as hopelessly behind the times. Под конец своего выступления чиновник заметил: «Все стоящие дела делать непросто». Эта фраза сразу же распространилась по российским социальным сетям, став очередным символом недовольства молодого, технически грамотного поколения правительством, которое выглядит безнадежно отставшим от времени.
In an interview last week with the Spanish sports journal Marca, Benzema was asked about a remark made a few days earlier by French soccer great Eric Cantona, who — alluding to Benzema’s status — had suggested that Les Bleus’ coach, Didier Deschamps, was racist. На прошлой неделе в интервью испанскому спортивному журналу Marca, Бензема спросили о замечании, сделанном несколькими днями раньше французским футболистом Эриком Кантона (Eric Cantona), который, намекая на ситуацию с Бензема, заявил, что тренер французской сборной Дидье Дешам (Didier Deschamps) расист.
George Orwell followed with the remark that each revolution was a failure in its own way. Джордж Оруэлл продолжил эту мысль, написав, что каждая революция несет в себе свой изъян.
A senior official later told me he was surprised to see that remark in an unclassified setting. Позже один высокопоставленный чиновник признался мне, что был удивлен, обнаружив это высказывание в незасекреченных документах.
Historians often remark that Germany was a “latecomer” nation, born only in 1871 following Prussia’s victory over the French after a long 19th century that nurtured two competing German cultures. Историки часто подчеркивают, что Германия как страна появилась очень поздно — лишь в 1871 году сразу же после победы Пруссии над Францией в результате длительного формирования двух альтернативных немецких культур на протяжении всего XIX века.
The events leading up to his remark, and those that followed, have transformed Benzema from a man who kicks balls into a net for a living (to the tune of nearly 200,000 euros a week) into the protagonist of an intense political drama — one that, depending on one’s perspective, reveals something rotten in the soul of Benzema, in the state of France, or, perhaps, in both. События, ставшие поводом для этого высказывания, а так же то, что произошло затем, превратили Бензему из человека, забивающего голы и зарабатывающего этим на жизнь (порядка 200 тысяч евро в неделю) в главное действующее лицо напряженной политической драмы. И драма эта — в зависимости от того, с какой стороны посмотреть — свидетельствует о том, что что-то прогнило в душе Бенземы или в государстве французском, а может, и там, и там.
The U.S. official characterized the Iranian diplomat’s remark as a “sarcastic comment, which was not taken as a serious proposal. Американский чиновник охарактеризовал высказывание иранского дипломата как «саркастический комментарий, который всерьез никто не принял.
Siegfried Hecker, who edited the volumes, titled them after the remark of a Soviet scientist, who said of the shared danger that nuclear weapons pose, “Therefore, you know, we were doomed to work together, to cooperate.” Зигфрид Хекер (профессор Стэнфордского университета, один из самых авторитетных специалистов в области ядерного оружия — прим. пер.), выступивший редактором издания, озаглавил книгу, ссылаясь на слова одного советского ученого о всеобщей угрозе ядерного оружия: «Зная, на что оно способно, мы обречены работать вместе и сотрудничать».
Some politicians, such as Oksana Syroyid, the Rada’s deputy speaker, hinted in a Nov. 9 remark that the anti-gay discrimination requirement had been suddenly sprung on the Rada. Некоторые политики, скажем, заместитель спикера Рады Оксана Сыроед, намекали в своих выступлениях 9 ноября, что требование прекратить дискриминацию против геев было предъявлено украинской власти неожиданно.
It seems to go without saying that the remark referred to Nazi concentration camps, but true to form the Polish government reacted furiously to the comment. Разумеется, имелся в виду нацистский лагерь, но польское правительство не упустило случая возмутиться.
Right Cause’s manifesto accused the presidency of being an all-powerful monarchy and Prokhorov demanded limits on the number of seats any party can hold in parliament — a risky remark because Putin’s United Russia has a two-thirds majority and is the only party capable of mustering such support. Манифест партии «Правое дело» обвиняет президентскую власть в том, что она превратилась во всемогущую монархию, и Прохоров требует ограничить число мест, которое партия – любая – может занимать в парламенте. Рискованное замечание, если учесть, что «Единая Россия» Путина имеет ныне большинство в две трети и является единственной партией, способной обеспечить себе такую поддержку.
The then Azerbaijani president Ayaz Mutalibov made a bitter remark accusing his political opponents of involvement in the killings, which he later disavowed. Тогдашний президент Азербайджана Айяз Муталибов в горьких словах обвинил своих политических оппонентов в причастности к убийствам, позднее он дезавуировал это заявление.
Russologists for years thereafter dismissed his remark as naive. После этого специалисты по России в течение многих лет не соглашались с его высказыванием, считая его наивным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.