Sentence examples of "inflict" in English

<>
What damage [does] it actually inflict on the plant? Какой ущерб он причиняет растению?
Prattling on serves only to inflict further wound on grieving heart. Нерешительная болтовня только причиняет боль скорбящему сердцу.
The unspeakable human suffering that they inflict is the same whatever flag they may bear. Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
Ukraine is not the first state to suffer thus, Russia not the first to inflict such suffering. Украина — это не первое государство, страдающее таким образом, а Россия не первая страна, причиняющая такие страдания.
the crisis was contained, because it could not inflict damage on foreign-exchange markets within the euro area. кризису не дали развиться, поскольку он не смог причинить вреда рынку обмена валют внутри еврозоны.
The above trends underscore the continuing capability of armed opposition groups to inflict serious harm and damage in Iraq. Сочетание этих факторов подчеркивает сохраняющуюся способность вооруженных оппозиционных групп к причинению серьезного вреда в Ираке.
Animals with big round eyes, like baby seals, arouse more empathy than chickens, on whom we inflict vastly more suffering. Животные с большими круглыми глазами, как у детенышей тюленей, вызывают больше сочувствия, чем куры, которым мы причиняем гораздо больше страданий.
The most startling revelation in the report, however, is the staggering number of fish on which humans inflict these deaths. Самое поразительное в докладе - это то, какому невообразимому количеству рыбы люди причиняют смерть.
But Western nations are in a weak position to make this response, because they inflict so much unnecessary suffering on animals. Но чтобы заявить об этом во весь голос, западные нации должны сами иметь сильную позицию в этом вопросе, так как они причиняют так много ненужных страданий животным.
As a result, the goal of a facial slap is not to inflict physical pain, but to induce surprise and humiliation. В результате, цель нанесения удара по лицу заключается не в том, чтобы причинить физическую боль, а чтобы застать врасплох и вызвать унижение.
It is destroying their homes, properties, infrastructure and lands and continues to inflict immense losses and humanitarian suffering on our people. Он разрушает их дома, собственность, объекты инфраструктуры и земельные угодья и продолжает наносить огромный ущерб нашему народу и причинять ему гуманитарные страдания.
It is thus difficult to understand why the Cypriot government was at first so reluctant to inflict any losses on depositors. Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам.
Revenge killings by militias, score-settling between militias, and battles over turf and resources could inflict still more agony on Afghanistan. Массовые убийства со стороны охваченных жаждой мести боевиков, сведения счетов между группировками и схватки за сферы влияния и ресурсы могут причинить Афганистану еще большие страдания.
You're dealing with a professional, Jethro, someone who knows how to inflict the most pain while still keeping his victim alive. Вы имеете дело с профессионалом, Джетро, который знает, как причинить максимальную боль в то же время оставлять жертву живой.
Their biggest demands – secure jobs, faster growth, low food prices – are not necessarily compatible, and they may require policies that inflict pain. Их самые большие требования ? сохранить рабочие места, обеспечить более быстрый рост, низкие цены на продукты питания ? не обязательно можно выполнить одновременно, и это может потребовать политики, причиняющей страдания.
Their logic is dubious: Russian analysts say that Vladimir Putin has reason to worry about the casualties a strengthened Ukrainian army could inflict. Подобная логика представляется сомнительной — российские аналитики говорят о том, что у Владимира Путина есть причины для беспокойства относительно тех потерь, которые может причинить укрепившаяся украинская армия.
Measles may have a lower mortality rate than Ebola, but its potential to inflict suffering and death – especially on young children – remains considerable. Хотя у кори может быть и более низкий уровень смертности, чем у Эболы, но ее способность причинить страдания и смерть - особенно у детей младшего возраста - остается значительной.
Unfortunately we are living at a time when a man possessed could easily inflict damage to a lot of people, due to modern technology. К сожалению, в наше время одержимец может легко причинить вред большому количеству людей благодаря современным технологиям.
If needed, regular Russian troops can inflict lasting damage on what remains of the country’s export potential by shelling a few steel mills. При необходимости регулярные российские войска могут причинить долговременный ущерб тому, что осталось от экспортного потенциала страны, нанеся удары по нескольким сталелитейным предприятиям.
"The anti-Qatar quartet seems to have overestimated Qatari fears of isolation from the GCC and their own ability to inflict harm on their neighbor." — Квартет, выступающий против Катара, похоже, переоценил страх Катара перед изоляцией Совета и их собственной способностью причинить вред своему соседу».
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.