Sentence examples of "informal dress code" in English

<>
Chechnya's Kremlin-backed leader, Ramzan Kadyrov, has imposed a tight Islamic dress code on females. Поддерживаемый Кремлем чеченский лидер Рамзан Кадыров ввел строгий исламский дресс-код для женщин в республике.
Sometimes they end up just tilting at windmills, as when Archpriest Vsevolod Chaplin called last week for Russian women to stop wearing skimpy dresses — he called it “striptease” — and proposed a "national dress code". Иногда дело сводится к обычной борьбе с ветряными мельницами. Так на прошлой неделе протоиерей Всеволод Чаплин призвал российских женщин перестать носить откровенную одежду, назвал такую манеру одеваться «стриптизом» и предложил ввести «национальный дресс-код».
So he encouraged an Islamic dress code and built a huge mosque - one of the biggest, if not the biggest, in Europe. Так, он стал поощрять исламский дресс-код и выстроил огромную мечеть - одну из крупнейших, если не самую крупную в Европе.
I didn't know the dress code, so I went business casual. Я не знала какой дресс-код, поэтому выбрала деловой стиль.
But I'm afraid that the bistro des moules has a very strict dress code, a sartorial standard certain members of your party fall well short of. Боюсь, что в "Бистро де муле" соблюдается строгий дресс-код, стандарты платья, которым костюмы ваших компаньонок не соответствуют.
So, either Tallahassee changed its dress code and I didn't get the memo, or this guy is definitely not one of ours. Итак, или в Таллахасси сменили униформу, а я не получил об этом уведомление, или этот парень точно не один из наших.
It's open 24 hours a day and there's no dress code. Он открыт 24 часа в сутки и нет никакого дресс-кода.
Penny is one of our many neighbors, you know, and in our building, neighbors come and go, it's very casual, no dress code. Пенни - одна из множества соседей, знаешь, в нашем доме, соседи приходят и уходят, по-простому, без дресс-кода.
'Cause there's no dress code for an out-of-work cop. Потому что для безработного копа не существует дресс-кода.
“Politically active women, those who did not follow a strict dress code, and women human rights defenders were increasingly at risk of abuse, including by armed groups and religious extremists,” Amnesty International said in its 2007 report. "Политически активные женщины, те, кто не соблюдает строгую форму одежды, и женщины — правозащитницы все чаще подвергаются опасности насилия, в том числе со стороны вооруженных групп и религиозных экстремистов", — говорится в отчете за 2007 год организации Amnesty International ("Международная амнистия").
So, the second one goes under Time; the third one goes under Dress code; and the fourth one follows: What to bring. Второй путь размещаю под строкой "Время", третий — под строкой "Форма одежды", а четвертый — под строкой "Что взять с собой".
Participants raised the following issues of concern: violence against women in zones of conflict in the Sudan, female genital mutilation, HIV/AIDS, and implications for women of the Public Order Act 1999, namely random virginity testing, restrictions on women's freedom of movement, imposition of dress code, and prosecution for selling of tea and alcohol. Участники обсудили следующие вызывающие озабоченность проблемы: насилие в отношении женщин в зонах конфликта в Судане, калечение женских половых органов, ВИЧ/СПИД и последствия для женщин Закона 1999 года об общественном порядке, такие, как выборочные проверки на девственность, ограничение свободы передвижения женщин, установление кодекса одежды и преследования за торговлю чаем и алкоголем.
“There is only one law in the Chechen Republic, and that is the law of Kadyrov,” said Tanya Lokshina, who researched last week’s report for Human Rights Watch on the forced Islamic dress code. «В Чеченской республике один закон, и это закон Кадырова, - утверждает Таня Локшина, участвовавшая в подготовке доклада о насильственном внедрении исламского дресс-кода, который выпустила Human Rights Watch на прошлой неделе.
Civilians and foreign recruits fleeing the self-proclaimed caliphate have described dwindling supplies of basic goods, as well as higher fees for violating the group’s conservative dress code or breaking taboos against smoking or skipping prayers. Мирные граждане и иностранные наемники, покидающие самопровозглашенный халифат, рассказывают о нехватке базовых товаров, об увеличении штрафов за нарушение консервативных требований к одежде, за нарушения запрета на курение и за уклонение от молитвы.
One witness said that the young women violated the Cathedral of Christ the Savior dress code with their short dresses and that women were expected to behave modestly in church. Один из свидетелей заявил, что девушки нарушили дресс-код Храма Христа Спасителя своими короткими платьями. Женщины обязаны вести себя в церкви смиренно.
Furthermore, information would be welcome on any plans to enact legislation prohibiting sexual harassment in the workplace; on implementation of the Government's commendable policy on informal employment and its impact on urban and rural workers; and on the judiciary's interpretation of the Labour Code with regard to discrimination against women on the basis of sexual issues and gender identity. Кроме того, было бы полезно получить информацию о планах принятия закона о запрещении сексуальных домогательств на рабочих местах; о проведении в жизнь государственной политики обеспечения занятости в неформальном секторе, которая заслуживает высокой оценки, и эффекте от нее для трудящихся в городах и сельской местности; и о толковании судебными органами положений Трудового кодекса, касающихся дискриминации женщин по признаку пола и гендерной принадлежности.
The report did not indicate whether the Labour Code or the Basic Act applied to the huge numbers of female workers in the informal sector, particularly with respect to their wages and working hours. В докладе не указывается, применим ли Трудовой кодекс или Основной закон в отношении огромного количества женщин, работающих в неформальном секторе, особенно в том, что касается заработной платы и часов работы.
Article 776 of the Civil Code, entitled Cash and Non-cash Payments, does not prohibit the competent authorities of the Kyrgyz Republic from monitoring informal monetary transfers. Гражданский кодекс КР статья 776 «Наличные и безналичные расчеты» не содержит запрет в осуществлении компетентным органам КР отслеживать неофициальные переводы денежных средств.
Bring existing laws into full compliance with ILO Conventions Nos. 138 and 182, notably by enacting the new Labour Code, strengthen its labour inspectorates in terms of quantity and quality to ensure that labour laws are enforced, and protect children from economic exploitation, particularly in the informal sectors; привести существующее законодательство в полное соответствие с Конвенциями МОТ № 138 и 182, в частности путем принятия нового Трудового кодекса и укрепить в качественном и количественном отношении трудовую инспекцию с целью выполнения трудового законодательства и защиты детей от экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе;
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. В этом тайном коде, каждое число соответствует букве алфавита.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.