Sentence examples of "international scene" in English

<>
Secondly, Syria does not like feeling isolated – neither in the Arab world, nor on the international scene. Во-вторых, Сирии не хочется чувствовать себя в изоляции - ни в арабском мире, ни на международной арене.
In this regard, Hollande has a chance to succeed on the international scene as a truly pro-European leader. Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене.
The central institutional question is that its composition does not reflect the distribution of power on the international scene. Центральный оргвопрос сводится к тому, что его состав не отражает распределения власти на международной арене.
On the international scene, they have become a reference, stimulating reflection and action both in Member States and among intergovernmental organizations. На международной арене эти документы стали тем ориентиром, которым пользуются государства-члены и межправительственные организации при дальнейшем обдумывании и принятии мер.
People gradually became accustomed to the expression "Palestinian state," and those who embraced it received support and gained prestige on the international scene. Люди постепенно стали привыкать к выражению "палестинское государство", а те, кто одобрил эту идею, получили поддержку и престиж на международной арене.
We support a process of regular review of the membership of the Council, including the permanent membership, to reflect changes on the international scene. Мы поддерживаем процесс регулярного пересмотра членства в Совете, в том числе постоянного членства, для отражения изменений на международной арене.
In recent years, with countries such as China, India, and Brazil taking their rightful place on the international scene, the G-7 has given way to the G-20. В последние годы, когда такие страны, как Китай, Индия и Бразилия заняли свое законное место на международной арене, "Большая семерка" уступила место "Большой двадцатке".
By means of a binding UN Security Council resolution, Kosovo could be granted full and exclusive authority over its citizens and territory, as well as limited capacity for action on the international scene. Посредством принятия Советом Безопасности ООН резолюции, обязательной для исполнения, Косово могло бы получить полное и исключительное право распоряжаться своими гражданами и своей территорией, а также могло бы получить ограниченные права для осуществления деятельности на международной арене.
The people-centred approach to policy-making has not lost its relevance and appeal, but it is neglected in many quarters, and it is also threatened by recent developments on the international scene. Задача формирования социально ориентированной политики не утратила своей актуальности и привлекательности, однако во многих инстанциях она игнорируется; последние события на международной арене также ставят под угрозу решение этой задачи.
But spurring further intrigue, there are signs that Trump, the nationalist populist gadfly of the international scene, and Macron, the cosmopolitan champion of the European Union and liberal democracy, might actually be getting along. Но интригу усилили признаки того, что национал-популист Трамп, вызывающий раздражение на международной арене, и космополит Макрон, ратующий за Евросоюз и либеральную демократию, могут на самом деле поладить.
Our commitment to NATO, thus, does not restrict our freedom but enhances it, making us much better equipped to effectively advance our views on the international scene and the grave threats which confront it. Таким образом, подчиненность НАТО не ограничивает нашу свободу, но увеличивает ее, делая нас гораздо лучше подготовленными к тому, чтобы эффективно продвигать наши взгляды на международной арене и отвечать на серьезные угрозы, с которыми там можно столкнуться.
In proclaiming his mastery of the lingua franca of global affairs, Hollande was asserting himself as a modern statesman, while also suggesting that France will remain as influential as possible on the international scene. Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно.
Meanwhile, the most recent twist in the Tibet fallout serves as a striking reminder of how China's newfound assertiveness and clout on the international scene is creating an increasingly complex challenge for foreign companies. Тем временем, последние события в Тибете являются ярким напоминанием того, как обретенная вновь уверенность и влияние Китая на международной арене приводят к значительно более сложным условиям работы иностранных компаний.
This is not an argument that the United Nations system should not be subject to scrutiny and evaluation, or that the system should be judged any less rigorously than any other actor on the international scene. Данное утверждение не является аргументом в пользу того, что деятельность системы Организации Объединенных Наций не следует подвергать тщательному анализу и оценке или что к ее работе следует подходить менее строго, чем к работе любого другого субъекта на международной арене.
He nevertheless points to certain positive developments on the international scene, the solution of various problems in a number of regions, the outcome of the major international conferences and the impulse they give to sustainable development. Вместе с тем в нем обращается внимание на некоторые позитивные тенденции и события, происходящие на международной арене, которые связаны с урегулированием различных проблем в ряде регионов, итогами крупных международных конференций и тем позитивным воздействием, которое они оказывают на процесс устойчивого развития.
Fourth, the nuclear crisis triggered by North Korea demonstrates that the US – for the first time since the Cold War's end – is no longer the main player on the international scene and that its options are both limited and problematic. В-четвёртых, ядерный кризис, спровоцированный Северной Кореей, демонстрирует, что США (впервые после окончания «холодной войны») уже не являются главным игроком на международной арене, и что их возможности ограничены и проблематичны.
On the international scene, the American diplomatic cables recently released by WikiLeaks highlight American suspicions about Italy, which are not limited to the country's ties - too close, according to the US State Department - to Vladimir Putin's Russia, to Libya, and to Iran. На международной арене, американские дипломатические телеграммы, недавно обнародованные WikiLeaks, ярко освещают американские подозрения относительно Италии, которые не ограничиваются связями страны - слишком тесными, по заявлению Госдепартамента США - с путинской Россией, Ливией и Ираном.
Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает всех действующих на международной арене субъектов строить международный порядок на основе представительности, справедливости, равенства и равноправия, человеческого достоинства, взаимопонимания и поощрения и уважения культурного разнообразия и всеобщих прав человека и отвергнуть все изоляционистские доктрины, основанные на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, peace, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает всех субъектов на международной арене к построению международного порядка, основанного на широком участии, справедливости, мире, равенстве и равноправии, уважении человеческого достоинства, взаимопонимании и поощрении и уважении культурного многообразия и универсальных прав человека, и к отказу от всех доктрин социального отчуждения, основанных на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
We deeply believe that the process of strengthening and reforming the Assembly will be possible only if the principles and purposes of the Charter and the resolutions of the Assembly are fully respected by all States, without exception, regardless of the role they play today on the international scene in building a multipolar world. Мы твердо уверены в том, что процесс укрепления и реформирования Ассамблеи будет успешным только в том случае, если принципы и цели Устава и резолюции Ассамблеи будут в полной мере соблюдаться всеми государствами, без исключения, вне зависимости от роли, которую они играют сегодня на международной арене в плане создания многополярного мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.