Sentence examples of "is subject to" in English

<>
Execution is subject to available liquidity at any and all price levels. Выполнение ордеров подвергается текущей ликвидности на любых или всех ценовых уровнях.
All information gathered by Opera Mini is subject to Norwegian laws regarding personal data. Вся информация, которую собирает Opera Mini, регулируется норвежским законодательством о личных данных.
Enrolment in these courses is subject to a fee which differentiates between Maltese nationals and foreigners. Занятия на таких курсах являются платными, причем с граждан Мальты и иностранцев взимается разная сумма.
Intel is subject to parallel threats from a myriad of chip and hardware makers. Интел подвергается параллельным угрозам от несметного количества производителей микросхем и технического обеспечения.
The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. Министерство финансов, о котором мы говорили, регулируется положениями Закона о свободе информации.
The latter is subject to a charge and allows users not only to view maps but also to search for and browse Finnish cadastral data and real estate sale price information maintained by the National Land Survey. Для пользования последней взимается абонентская плата, и подписчики имеют возможность не только знакомиться с картами, но и отыскивать и просматривать кадастровые данные Финляндии и получать информацию Национальной земельной службы о ценах на коммерческую недвижимость.
The White House has admitted that it is subject to frequent cyberattacks, some of which have been serious enough to slow its servers. Белый дом признал, что его система постоянно подвергается атакам хакеров, некоторые из которых были достаточно мощными, чтобы замедлить работу его серверов.
The rental of dwellings is subject to GPR No. 3 of 13 June 1994 concerning the rental of dwellings. Вопросы аренды жилья регулируются ППГ № 3 от 13 июня 1994 года, касающимся аренды жилья.
This is in keeping with General Assembly resolution 51/158, which endorsed the exploration of the economical and practical feasibility of recovering the costs of providing such Internet access, subject to Member States, organizations of the United Nations system, other international organizations and non-commercial users, not being charged a user fee. Это соответствует резолюции 51/158 Генеральной Ассамблеи, в которой она одобрила изучение «вопроса об экономической и практической осуществимости покрытия расходов, связанных с предоставлением такого доступа через сеть Интернет при условии, что с государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций и некоммерческих пользователей не будет взиматься плата за пользование».
No person is subject to discrimination on the grounds of gender, religion or social status in all the fields of political, economic, social, and cultural life.” Никто не может подвергаться дискриминации по признаку пола, религии или социального положения во всех областях политической, экономической, социальной и культурной жизни ".
When a flight takes place in outer space, space law applies, whereas travel in airspace is subject to air law. Когда полет происходит в космическом пространстве, применяется космическое право, тогда как перемещение в воздушном пространстве регулируется воздушным правом.
Establishing preparatory classes in special schools is subject to criticism, as they do not introduce children into the natural environment of standard elementary schools or kindergartens. Создание подготовительных классов в специальных школах подвергается критике, поскольку для поступающих в них детей не создается естественная среда стандартной начальной школы или детского сада.
The disposal of this device is subject to the Waste from Electrical and Electronic Equipment (WEEE) directive of the European Union. Утилизация данного устройства регулируется Директивой Европейского Союза об отходах электрического и электронного оборудования (WEEE).
When the country isn’t suffering from floods, it is subject to water shortages, ranking as one of the most water-stressed in the world, according to the Asian Development Bank. Когда страна не страдает от наводнений, она подвергается нехватке питьевой воды, классифицируясь как одна из самых страдающих от нехватки воды стран в мире, согласно Азиатскому Банку Развития.
All information sharing is event driven and is subject to strict regulations and procedures that guide both countries in the sharing of sensitive personal information. Весь обмен информацией осуществляется в привязке к конкретному случаю и подлежит строгому регулированию с соблюдением процедур, которыми руководствуются обе стороны в ходе обмена чувствительной информацией личного характера.
Standard 3.4.1: the Brazilian Civil Aviation Authority has adopted this standard within its National Regulation in order to ensure that every person implementing security controls is subject to background checks and selection procedures. Стандарт 3.4.1: Управление гражданской авиации Бразилии приняло этот стандарт в рамках Национального положения, с тем чтобы каждый, кому предстоит заниматься осуществлением мер безопасности, подвергался проверке на лояльность и процедуре отбора.
If people log in with email addresses or phone numbers, your use of that data is subject to your privacy policy and any applicable law or regulation. В случае входа по эл. адресу или номеру телефона использование вами таких данных регулируется вашей политикой конфиденциальности и всеми применимыми законами и нормами.
The depositary bank is subject to significant operational risks, with funds being debited or credited to bank accounts on a daily basis, often with credits being made on a provisional basis, and sometimes involving other transactions with its customers; Депозитный банк подвергается существенным операционным рискам, поскольку средства списываются со счета или кредитуются на банковский счет на ежедневной основе, причем кредитовые записи производятся на предварительной основе и в некоторых случаях связаны с другими сделками с клиентами банка;
Your use of Facebook technology is subject to this Platform Policy, our Statement of Rights and Responsibilities and any other terms that apply to the applicable technology. Использование вами технологии Facebook регулируется настоящей Политикой Платформы, нашим Положением о правах и обязанностях и любыми другими условиями, действующими в отношении соответствующей технологии.
Counsel refers to the United Kingdom Country Report from the Immigration and Nationality Directorate Home Office from October 2003, which states that the traditional court system in Iran is not independent and is subject to government and religious interference. Адвокат ссылается на доклад по этой стране, подготовленный в октябре 2003 года Управлением иммиграции и гражданства министерства внутренних дел Соединенного Королевства, согласно которому система традиционных судов в Иране не является независимой и подвергается вмешательству со стороны государства и духовенства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.