Usage examples of "judicially" in English with translation to Russian

<>
This presumption is only judicially refutable. Данное положение может быть оспорено только в судебном порядке.
This detention was twice judicially confirmed. Это задержание было дважды подтверждено в судебном порядке.
The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized. Покупатель возражал, заявляя, что расторжение договора не было признано в судебном порядке.
The refusal of a visa to the author could be reviewed both administratively and judicially. Отказ в выдаче автору визы мог бы быть пересмотрен как в административном, так и в судебном порядке.
For example, not all treaty provisions create judicially enforceable individual rights in the courts of the United States. Например, не все положения договоров создают конкретные права, которые в судах Соединенных Штатов подлежали бы обеспечению в судебном порядке.
The decision to rely on a security risk certificate and the decisions to remove or deport could be judicially reviewed. Решения о необходимости основываться на заключении об угрозе безопасности и решения о высылке или депортации могут пересматриваться в судебном порядке.
Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially. Только если эти два решения оказываются невозможными, за дело будет браться суд и оно будет разрешаться в судебном порядке.
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights. Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека.
A special tribunal has been appointed with jurisdiction to judicially review the detention decisions of the Border Inspector, including proceedings that deal with bail and the extension of detention (Custody Tribunal). Был назначен суд специальной юрисдикции с полномочиями рассматривать в судебном порядке решения пограничного инспектора о задержании, включая процедуры, касающиеся залога и продления срока содержания под стражей (Арестный суд).
In addition, under section 63 of the Constitution, decisions of administrative authorities, including the Chief Constable and the Regional Public Prosecutor, may be challenged judicially before the courts on the same grounds. Кроме того, согласно статье 63 Конституции, решения административных органов, в том числе и начальника полиции и окружного прокурора, могут быть оспорены в судебном порядке в судах по тем же основаниям.
Therefore, the Court ruled that an arbitration clause, which stipulates that the arbitral award is final and binding, does not oust courts of jurisdiction since international arbitral award is still judicially reviewable under certain conditions provided for by MAL. Поэтому суд определил, что арбитражная оговорка, которая предусматривает, что арбитражное решение является окончательным и обязательным, не исключает юрисдикции судов, поскольку международные арбитражные решения могут быть пересмотрены в судебном порядке в соответствии с определенными положениями, предусмотренными ТЗА.
In addition, any movable or immovable property established pursuant to a final judgement as being related to any of the offences provided for in the said Law shall be forfeited to the State, unless its owners judicially prove their lawful entitlement thereto. Кроме того, любое движимое или недвижимое имущество, в отношении которого принято окончательное заключение о том, что оно связано с любыми правонарушениями, предусмотренными в указанном Законе, конфискуется в пользу государства, если его владельцы в судебном порядке не докажут свое законное право на него.
Feme sole are defined in Black's Law Dictionary, (1990), 6th Edition as “single women, including those who have been married, but whose marriage has been dissolved by death or divorced, and for most purposes, those women who are judicially separated from their husbands.” Согласно определению, приведенному в шестом издании юридического словаря Блэка (1990 год), feme sole- это " одинокие женщины, включая тех из них, которые были замужем, однако чей брак распался по причине смерти или развода, и для большинства целей, включая тех женщин, которые в судебном порядке были разлучены со своими мужьями ".
Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. Если принудительная реализация обеспечительного права осуществляется в судебном порядке и если обеспеченный кредитор не вступил в процедуры принудительной реализации на место начавшего их кредитора по суду, то поступления находятся под контролем соответствующего публичного органа до их распределения между сторонами, имеющими право на их получение.
The definition also covers those working for security bodies, the army and public enterprises and those running public or private facilities, who are currently being considered as public administrators, as well as those elected to run a public facility or judicially appointed to such a task. Новое определение также охватывает лиц, работающих в органах безопасности, служащих вооруженных сил, а также сотрудников государственных предприятий и лиц, осуществляющих руководство государственными и частными объектами и рассматриваемых в настоящее время как государственные административные служащие, и лиц, избираемых на должности руководителей государственных объектов или в судебном порядке назначаемых для осуществления таких функций.
When a child is born out of wedlock and the parents fail to make a joint declaration, paternity may be established judicially pursuant to an application by either parent, the child's guardian, the person supporting the child, or the child itself upon reaching the age of majority. В случае рождения ребенка от родителей, которые не состоят в браке, при отсутствии общего заявления родителей, отцовство может быть установлено в судебном порядке по заявлению одного из родителей или опекуна ребенка, лица, на содержании которого находится ребенок, а также самого ребенка после достижения или совершеннолетия.
In exceptional circumstances, under which it is contended that prompt contact with a detainee's lawyer might raise genuine security concerns and where restriction of such contact is judicially approved, it should at least be possible to allow a meeting with an independent lawyer, such as one recommended by a bar association. При исключительных обстоятельствах, когда есть основания утверждать, что быстрый контакт с адвокатом задержанного может привести к серьезным проблемам в плане безопасности, и когда ограничения такого контакта одобрены в судебном порядке, следует по крайней мере создавать возможности для встречи с независимым адвокатом, которого рекомендует коллегия адвокатов.
Accordingly, even if article 6 might be interpreted to require the possibility of judicial review of a decision not to bring a criminal prosecution in a particular case alleging racial discrimination, the Committee refers to the State party's statement that it is open, under national law, judicially to challenge a prosecutor's decision. Соответственно, даже если статья 6 может быть истолкована таким образом, что в ней содержится требование о наличии возможности судебного пересмотра решения об отказе в возбуждении уголовного преследования по делу о предполагаемой расовой дискриминации, Комитет ссылается на заявление государства-участника о том, что, согласно национальному законодательству, имеется законная возможность для оспаривания в судебном порядке решения прокурора.
And I think judicially we'll find favor. И, я думаю, мы одержим верх в суде.
What was the Government doing, administratively and judicially, to help women victims of trafficking? Что делает правительство в административном и судебном плане для оказания помощи женщинам- жертвам торговли людьми?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!