Sentence examples of "lands" in English with translation "берег"

<>
The great poet Emily Dickinson once said, "There is no frigate like a book to take us lands away." Великая поэтесса Эмили Дикинсон однажды сказала: "Нет лучше Фрегата - чем Книга - Домчит до любых берегов".
In the West Bank, the illegal settlements drained and dumped liquid, as well as hazardous and untreated chemical waste, on Palestinian lands. На Западном берегу незаконные поселения сливают и сбрасывают жидкие, в том числе токсичные и необработанные химические отходы на палестинские земли.
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem. Их должны были окружить, лишить значительной части земель и свободного доступа к западному берегу и Иерусалиму.
If wage stagnation was the order of the day in the West, you can imagine that developing states were hardly lands of milk and honey for ordinary workers. Если даже на Западе стагнация в области заработной планы была весьма злободневным вопросом, то развивающиеся государства — что нетрудно представить — вряд ли можно было в то время назвать странами с молочными реками и кисельными берегами для простых рабочих.
In addition, the Israeli Lands Authority announced on 18 April that it was inviting bids for the construction of 50 housing units in the West Bank settlement of Elkana. Кроме того, Управление земель Израиля объявило 18 апреля о том, что оно проведет торги на строительство 50 домов в поселении Элкана, Западный берег.
In Gaza, less than half of domestic water services met acceptable quality standards, while in the West Bank, Israeli settlements directed their sewage flow on to agricultural lands of Palestinian farmers. В Газе менее половины объема услуг водоснабжения соответствуют приемлемым стандартам качества, при этом на Западном берегу израильские поселенцы сбрасывают сточные воды на сельскохозяйственные угодья палестинских фермеров.
Elsewhere in the West Bank, settlers uprooted olive tress, damaged water pipes in Palestinian homes, ploughed Palestinian land, opened settlement sewage pipes on Palestinian agricultural lands, fired at Palestinians and destroyed plants and crops. По всему Западному берегу поселенцы занимаются выкорчевыванием оливковых деревьев, портят водопроводные трубы, подведенные к палестинским домам, распахивают палестинские земли, сливают сточные воды поселений на палестинские угодья, обстреливают палестинцев и уничтожают их посевы и урожай.
Starting in the early 1970’s, religious Israeli settlers and hard-line Israeli nationalists pushed Israel into a disastrous policy of creating and expanding settlements on Arab lands in the West Bank, in violation of common sense and international diplomacy. С начала 1970-х годов религиозные израильские поселенцы и бескомпромиссные израильские националисты заставляли Израиль проводить катастрофическую политику создания и расширения поселений на арабских землях на Западном Берегу вопреки здравому смыслу и международной дипломатии.
Israel's construction of the separation barrier bore heavily on the lives of Palestinians in the West Bank, ghettoizing the Palestinian communities there and depriving them of access to parts of their own lands and to places of work, education and health care. Строительство Израилем стены серьезным образом сказывается на жизни палестинцев на Западном берегу, изолируя палестинские общины в этом районе и лишая их доступа к части их собственных земель и к местам работы, образования и медицинского обслуживания.
In areas located between the barrier and the Green Line, which represent 9.8 per cent of the West Bank, access by Palestinian farmers to their lands and water resources is severely limited and can be achieved only through restrictive permit and gate regimes. В районах, расположенных между стеной и «зеленой линией» и составляющих 9,8 процента территории Западного берега, доступ палестинских фермеров к своим землям и водным ресурсам серьезно ограничен и возможен лишь при наличии ограничительного пропуска и в рамках контрольно-пропускного режима.
Israel's occupation of Arab lands in that war, and its subsequent deployment of military forces amidst the Arab population of the West Bank and close to the powerful military machines of Egypt in the south and Syria in the north, exposed it to Palestinian terrorism from the east. Оккупация Израилем арабских земель в этой войне и его последующее развертывание военных сил среди арабского населения Западного берега, а также рядом с мощной военной машиной Египта на юге и Сирией на севере, поставила его под удары палестинского терроризма с востока.
Furthermore, the channelling of waste water from the sewage networks of the Israeli settlements towards Palestinian valleys and villages, as well as the dumping of solid waste from the settlements into Palestinian lands, had led to the contamination of the aquifers in the West Bank and several cases of intestinal disease. Кроме того, удаление сточных вод из израильских поселений с помощью систем канализации, проходящих через палестинские земли и деревни, а также захоронение на палестинских землях твердых отходов, образующихся в этих поселениях, привело к загрязнению водных бассейнов на Западном берегу и вспышкам желудочно-кишечных заболеваний.
The associated effects of displacement and exile from their ancestral lands and their continued struggle to survive were manifested in their daily routine, particularly in the West Bank, where the illegal so-called separation barrier, together with over 600 checkpoints and physical obstacles to movement, reinforced Palestinians'sense of helplessness and loss of control over their own destiny. Общие последствия перемещения и изгнания с земли предков и продолжения их борьбы за выживание проявляются в повседневной жизни, в частности на Западном берегу, где незаконно возведенная так называемая разделительная стена и более 600 контрольно-пропускных пунктов и физических препятствий, ограничивающих передвижение, усугубляют чувство беспомощности палестинцев и утраты ими контроля над собственной судьбой.
In response to Cuba's statement, my delegation would note that the Cuban Government's refusal to permit the return of its own citizens from foreign countries, as well as its atrocious human rights record, have caused more than 1 million Cubans to leave their country for save haven in other lands and has led the United States to take measures to regularize the status of eligible Cuban migrants who reach the shores of the United States. В ответ на заявление Кубы моя делегация хотела бы отметить, что отказ кубинского правительства разрешить возвращение своих собственных граждан из иностранных стран, а также его ужасный послужной список, в том что касается прав человека, вынудили более 1 миллиона кубинцев покинуть свою страну и искать убежища в других государствах, что вынудило Соединенные Штаты принять меры, чтобы упорядочить статус принимаемых кубинских мигрантов, которые достигают берегов Соединенных Штатов Америки.
They're going to get to land. Они доплывут до берега.
In the West Bank, UNDP assisted in land reclamation and cultivation in several areas. На Западном берегу ПРООН оказала помощь в проведении работ по мелиорации земель и обработке почвы в ряде районов.
The most likely swap would probably involve territory to create a West Bank-Gaza land corridor. Наиболее вероятный обмен, скорее всего, затронет территорию для создания наземного коридора между Западным Берегом и Сектором Газа.
I won't jump, I'll go to land calmly and I won't play castaways. Я не прыгну в воду, а спокойно высажусь на берег, и не буду играть в кораблекрушение.
These men were 10,000 miles from home, more than 1,000 miles from the nearest scrap of land. Они были за 10 000 миль от дома, за тысячу миль, или дальше от ближайшего берега.
Require the storage of such products on board pending their disposal on land at points to be determined by the competent authority. Предписать хранение этих продуктов на борту с целью их сдачи на берег в местах, определенных компетентным органом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.