Sentence examples of "lay out" in English with translation "излагать"

<>
The authors lay out the facts in a systematic, clinical fashion – and arrive, from different angles, at the description of a stalemate. Авторы излагают факты системно, с указанием симптомов и последствий. С разных углов они приходят к выводу о неизбежности патовой ситуации.
Substantially, it would enable him to lay out an updated version of the Nixon administration’s “defense and détente” strategy for dealing with the Soviet Union. В содержательном плане он даст Трампу возможность изложить обновленную версию никсоновской стратегии «обороны и разрядки», разработанную для налаживания отношений с Советским Союзом.
The charters will lay out the role of the respective ministry or department, indicate the level of service expected and recommend appropriate remedies if the indicated level is not met. В этих уставах будет изложена роль соответствующего министерства или департамента, указан объем услуг, которые могут быть предоставлены, и рекомендованы соответствующие меры реагирования в случае невыполнения указанного объема услуг.
Support from Kyl is “gettable” if Clinton and the administration are willing to amend the treaty and more clearly lay out modernization components, Senator Lindsey Graham, a South Carolina Republican, said in an interview. Поддержка со стороны Кайла может стать «реальной» (gettable), если Клинтон и администрация готовы изменить договор и более ясно изложить модернизационные компоненты, заявил в интервью сенатор-республиканец от Южной Каролины Линдси Грэхем (Lindsey Graham).
When President Trump arrives in Riyadh this week, he will lay out his vision for a new regional security architecture White House officials call an “Arab NATO,” to guide the fight against terrorism and push back against Iran. Когда президент Трамп на этой неделе прибудет в Эр-Рияд, он изложит свою концепцию новой структуры региональной безопасности, которую чиновники из Белого дома называют «арабской НАТО», и которая должна будет направлять борьбу против терроризма и противодействовать Ирану.
A U.S. State Department official, who asked not to be identified discussing private deliberations, said Tillerson’s plan all along was to lay out the U.S. position with Russia and give officials plenty of time to think about it. Один чиновник Госдепартамента, попросивший не называть его имя, сказал, что план Тиллерсона с самого начала заключался в том, чтобы изложить россиянам позицию США, а затем дать чиновникам достаточно времени на размышление.
Using information other actors have gathered previously for different purposes: It may well be that technical regulations intended for producers or for third party conformity assessment already lay out criteria that can be used by the authorities for their inspections and tests. путем использования информации, ранее собранной другими субъектами для различных целей: вполне может сложиться ситуация, когда в технических регламентах, предназначенных для производителей или для проведения оценки соответствия третьими сторонами, уже изложены критерии, которые могут быть использованы этими органами для проведения инспекций и испытаний.
He has used his speech each year before the U.N. General Assembly as a way to lay out his vision for foreign affairs and has convened summits there to tackle questions that include the global refugee crisis and the fight against terrorism. Он использовал свое ежегодное выступление перед Генеральной Ассамблеей ООН как способ изложить свое видение международных дел и созывал саммиты, чтобы решать сложные вопросы, в том числе, глобальный миграционный кризис и борьбу с терроризмом.
It has been brought home to us in the United Kingdom delegation that, although there is of course a certain amount of rhetoric behind resolution 1325 (2000), it does lay a basis for groups in the field to operationalize the objectives and aims set out in that resolution. Мы, в делегации Соединенного Королевства, пришли к выводу о том, что, хотя в резолюции 1325 (2000) достаточно высокопарных формулировок, она все же закладывает основы того, чтобы группы, работающие на местах, претворяли в жизнь цели и задачи, изложенные в резолюции.
Ms. CHANET said that the problem with paragraph 31 lay in the fact that while there were clear-cut differences between monist and dualist systems in terms of how the Covenant was applied in domestic legislation, the same did not hold true for the Optional Protocol, since that instrument set out a procedure that called for enabling legislation even in some monist systems. Г-жа ШАНЕ говорит, что проблема в связи с пунктом 31 обусловлена тем фактом, что, если существует совершенно определенное различие между монистической и дуалистической системами с точки зрения применения Пакта во внутреннем законодательстве, то же самое не обязательно относится к Факультативному протоколу, поскольку в этом документе изложена процедура, которая предусматривает принятие уполномочивающего законодательства даже в некоторых монистических системах.
Burns today laid out the foundation. Бернс сегодня изложил основы того, как это можно сделать.
Kerry laid out his department’s concerns. Керри изложил опасения его министерства.
That's all laid out in the governor's plan. Все это изложено в плане губернатора.
Then came another swerve: The president laid out the Russian offer. А затем президент снова сделал резкий разворот. Он изложил российское предложение.
What it does is lays out the plan for the coming revolution. В книге изложен план скорой революции.
He repeated that pattern in laying out his vision for U.S. engagement in Afghanistan. Точно так же он поступил, излагая свою точку зрения на действия США в Афганистане.
Wiswell laid out a plan to get oil-industry executives to invest in the Russian market. Уисвелл изложил свой план о том, как добиться от руководителей нефтяной отрасли инвестирования средств в российский рынок.
Third, former ambassador to Ukraine, Steven Pifer, straightforwardly laid out his thoughts in the National Interest. В-третьих, бывший посол США на Украине Стивен Пайфер (Steven Pifer) изложил свое видение ситуации в статье для издания National Interest.
The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work. Нобелевский лауреат Роберт Манделл изложил условия, при которых единая валюта могла бы работать.
The steps for cooking are all laid out, so anyone with an average intelligence can do it. В рецепте все доступно изложено, так что любой человек со средним интеллектом сможет приготовить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.