Sentence examples of "leader" in English with translation "правитель"

<>
I am Ranna Seneschal, leader of Praxis. Я - Ранна Сенешаль, правитель Праксиса.
Tsar Alexander II was as capable a leader as Russia has ever known. Царь Александр II был очень способным правителем России.
Putin, it must be said, looks the part of a Russian leader much more than Medvedev. Путин, надо признать, гораздо лучше подходит на роль правителя России, чем Медведев.
There, Jesus Christ would face off against Satan’s early representative, a global political leader called the Antichrist. В последней битве против Иисуса Христа выступит Антихрист — мировой правитель и посланник Сатаны.
The fact that Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei personally backed the effort makes it all the more promising. А тот факт, что Верховный правитель Аятолла Али Хаменеи лично поддержал эти стремления, делает его даже более обещающим.
Fate twisted when Gold Lion, the mighty leader of the Lion Clan, was summoned to the governor's palace. Судьба изменила свой ход, когда Золотого Льва, великого предводителя клана Львов, призвал во дворец Правитель.
RUSSIA HAS just taken another step toward pernicious use of the law to buttress the authoritarian whims of its leader. Россия сделала очередной шаг на пути пагубного применения права для удовлетворения капризов своего самовластного правителя.
Though fortune be capricious and history contingent, the able leader may shape his fate and that of his state through the exercise of virtu. Хотя судьба может оказаться капризной, а история ограниченной условиями, умелый правитель сможет сформировать свою судьбу и судьбу своего государства, проявляя доблесть.
Yeltsin's tragedy, and Russia's, was that, when the country needed a leader with vision and determination, it found an agile political operator instead. Трагедия Ельцина и трагедия России заключалась в том, что когда стране потребовался правитель с новыми идеями и решительным настроем, к власти пришёл расторопный политический аппаратчик.
The system he has built will likely still be there long after he is gone, and it will keep killing, even if Russia's next leader makes an attempt at liberalization. Похоже, система, которую он построил продержится еще долго после того, как он уйдет, и она продолжит убивать, даже если будущие правители России будут предпринимать попытки либерализации.
Royal Group, run by the brother of Abu Dhabi’s ruler, may invest several hundred million dollars in housing and agriculture projects in Chechnya, said Ramzan Kadyrov, the Russian region’s leader. Royal Group, которую возглавляет брат правителя Абу-Даби, может инвестировать несколько сотен миллионов долларов в проекты в области жилищного строительства и сельского хозяйства в Чечне, заявил Рамзан Кадыров, руководитель этого российского региона.
The Kremlin has relied on Kadyrov, the ruthless Chechen strongman leader, to stabilize the region after two separatist wars since 1994 and turned a blind eye to his campaign for enforcing Islamic rules as well as massive rights abuses. Кремль полагается на Кадырова, жесткого чеченского правителя, в вопросе стабилизации ситуации в регионе после двух сепаратистских войн и закрывает глаза на его кампанию по введению исламских норм и распространенные нарушения прав человека.
The storm that rages over Libya was unleashed not by aggressive neighbors but by the collapse of a hated authoritarian leader who had so hollowed out the state that nothing save tribal and local identity could fill the vacuum. Та буря, которая разбушевалась в Ливии, возникла не по вине агрессивных соседей, а из-за падения ненавистного самовластного правителя, который настолько выхолостил государство, что возникший вакуум не удалось заполнить ничем, кроме племенной и клановой вражды.
In choosing the life of the statesman rather than the private citizen, the leader has committed himself to operate (and to be judged) by a separate set of pre-Christian values and principles, dedicated to the creation and security of “a great and glorious state.” Избрав жизнь государственного деятеля, а не частного лица, правитель обязуется действовать (и быть судимым) по отдельному набору дохристианских ценностей и принципов, направленных на создание и обеспечение безопасности «великого и славного государства».
Exercising power externally apparently compensates for the fact that dignity within the country is far from restored: Today’s Russian citizen remains defenseless before his bosses, the utility companies, the courts, and the police – and yet, whatever his hardships, he remains proud of his nation and its leader. Внешние силовые игры видимо должны компенсировать то, что достоинство в стране далеко не восстановлено: сегодняшний российский гражданин остается беззащитным перед своим начальством, коммунальными предприятиями, судами и милицией, но все же, какими бы ни были его невзгоды, он по-прежнему гордится своей страной и ее правителем.
Today, however, the image of the hapless but sainted tsar is everything the stereotypical Russian leader isn’t meant to be: Nicholas’s doe-like eyes project a benign docility that is light-years from Putin’s steely glare, his silken mantle in perfect counterpoint to Putin’s trademark bomber jacket. Но на сегодняшних изображениях злосчастный, однако причисленный к лику святых царь совсем не похож на стереотип российского правителя: кроткие как у оленя глаза Николая источают безобидную покорность, и этот взор находится в сотнях световых лет от стального и пристального взгляда Путина. А шелковистая мантия Николая создает полный контраст типичной для Путина одежде, среди которой есть авиационная куртка.
Without going into detail of Burke’s “Reflections on the Revolution In France,” I will only say that Putin takes great care of the state and protects it from its weaknesses, just as Burke advises a leader should do — treat the state’s frailties as a weakness in one’s own father. Не вдаваясь в подробности сочинения Берка под названием «Размышления о Французской революции (Reflections on the Revolution In France), я только хочу сказать, что Путин проявляет огромную заботу о государстве и защищает его от слабости, как же как Берк советует это делать правителю – относиться к хрупкости государства как к слабости своего собственного отца.
Alfonsín ordered military leaders tried for their crimes. Альфонсин привлек военных правителей к ответственности за учиненные злодеяния.
But he was also profoundly characteristic of Russian leaders. Но он был также и абсолютно типичным российским правителем.
Is it competitive enough to prevent discredited leaders from clinging to power? Является ли она достаточно конкурентоспособной для того, чтобы дискредитированные правители не смогли удержаться у власти?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.