Exemples d'utilisation de "legally binding obligation" en anglais

<>
At the same time, during the discussions on this subject, some concerns were expressed that the interpretation of legally binding obligations of IHL within the CCW might encounter certain ambiguity or that legally binding regulations rather than non-legally binding guidelines should be general practice of the CCW regime. В то же время в ходе дискуссий по этому предмету были выражены кое-какие озабоченности на тот счет, что интерпретация юридически связывающих обязательств по МГП в рамках КНО могла бы столкнуться с определенной двусмысленностью или что в качестве общей практики режима КНО должны выступать юридически связывающие предписания, а не руководящие принципы, не носящие юридически связывающего характера.
France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland wish to stress that by undertaking this commitment of cooperation and good conduct, they intend to build upon the impetus of this declaration, which they hope will lead to renewed determination to achieve consensus on a Protocol containing legally binding obligations on MOTAPM, and will add real value within the framework of the CCW. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция хотят подчеркнуть, что, принимая это обязательство в духе сотрудничества и добропорядочного поведения, они намерены наращивать стимулирующий эффект этого заявления, что, как они надеются, приведет к возобновленной решимости достичь консенсуса по протоколу, содержащему юридически связывающие обязательства по МОПП, и добавит реальную ценность в рамках структуры КНО.
The 1946 Convention did not give the Secretary-General a legally binding obligation to consult with any authority in taking decisions relating to waivers of immunity. Конвенция 1946 года не накладывает на Генерального секретаря юридическое обязательство консультироваться с любыми властями при принятии решений, касающихся отказа от иммунитета.
The arms embargo is implemented by EU Common Position No. 2002/402/CFSP, which places a binding obligation on EU member states. Эмбарго на поставки оружия осуществляется посредством Общей позиции ЕС № 2002/402/CFSP, которая имеет обязательную юридическую силу для государств — членов ЕС.
You are expected to check this page from time to time to take notice of any changes we make, as they are legally binding on you. Ожидается, что вы будете время от времени обращаться к данной странице, чтобы ознакомиться с внесенными нами изменениями, поскольку они являются для вас юридически обязывающими.
Every citizen was free to choose whether to bring a case before a sharia court, a common-law court or a customary-law court; there was no binding obligation to abide by a specific legal regime. Каждый гражданин свободен выбирать суд для рассмотрения дела, а именно суд шариата, в суде общего права или суд обычного права; не существует какого-либо строгого обязательства следовать тому или иному конкретному правовому режиму.
This Customer Agreement shall be accepted by FXDD and will become a legally binding contract between Customer and FXDD when the Customer Application is accepted by FXDD, and when all documents comprising the Customer Agreement, including the Customer Agreement, FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and FXDD Trading Rules and Regulations, are acknowledged by, signed by the Customer, and accepted by FXDD. Настоящий Клиентское Соглашение должен быть принят компанией FXDD, и он будет являться юридически обязательным договором между Клиентом и компанией FXDD с момента принятия Заявления на открытие счета и когда все документы, составляющие настоящий Договор с Клиентом, включая Заявление о раскрытии рисков, Заявление о раскрытии дополнительных рисков, Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD, будут приняты и подписаны Клиентом.
While a binding obligation on States to destroy all previous stocks may be economically untenable, there may be some restriction on States seeking to use them up or export them to other States, particularly where there has been a marked increase in reliability or the previous stock is significantly outdated. Хотя связывающее обязательство государств уничтожить все прежние запасы может оказаться экономически неподъемным, могут иметь место кое-какие ограничения в отношении государств, стремящихся израсходовать их или экспортировать в другие государства, в частности там, где произошло ощутимое повышение надежности или значительно устарели прежние запасы.
The Services are available to and may only be used by individuals or companies who can form legally binding contracts under the law applicable to their country of residence. Услуги доступны и могут быть использованы только отдельными лицами или компаниями, которые могут заключать юридически связывающие контракты в соответствии с законодательством, применимым к стране их проживания.
The view was expressed that the Commission should focus on acts forming an autonomous source of international law, when a unilateral act constituted a binding obligation towards another State or States or towards the international community as a whole. Было выражено мнение о том, что Комиссии следует сосредоточить свое внимание на актах, составляющих самостоятельный источник международного права, когда односторонний акт представляет собой имеющее обязательную силу обязательство по отношению к другому государству или государствам или по отношению к международному сообществу в целом.
The EU wants to force the three post-Communist countries to comply with a legally binding decision to relocate 160,000 refugees. Евросоюз хочет, чтобы эти три посткоммунистические страны подчинились юридически обязывающему решению о переселении 160 тысяч беженцев.
As you stated in your address to the Forum, there can be no more important issue, and no more binding obligation, than the prevention of genocide. Как Вы указали в своем выступлении на форуме, не может быть более важного вопроса и более непреложного обязательства, чем предотвращение геноцида.
Also in 1996, the Duma voted to abrogate the decision of the Belovezh Agreement of 1991, which declared the Soviet Union officially dissolved, and simultaneously to recognize as legally binding the results of the 1991 referendum, in which 70 per cent of Russian voters supported the preservation of the USSR. Также в 1996 году Дума проголосовала за отмену решения Беловежского соглашения, подписанного в 1991 году, в котором говорилось о прекращении существования Советского Союза, и одновременно признать имеющими обязательную юридическую силу результаты референдума 1991 года, в котором 70% российских участников голосования высказались за сохранение СССР.
In the exhibition/performance, museum visitors who desired to kiss one of the five Sleeping Beauties had to sign a legally binding contract stating that if she awoke, the two would have to marry. Во время этой акции все посетители музея, которые выражали желание поцеловать одну из пяти Спящих красавиц, должны были подписать договор, имеющий юридическую силу, где говорится, что, если во время поцелуя красавица проснется, то пара должна будет пожениться.
In October 2011 they vetoed a resolution condemning Syria which would have been the first such legally binding move adopted by the Security Council since the Syrian Regime began using its military machine against protesters in mid-March in the town of Deraa. В октябре 2011 года они наложили вето на резолюцию с осуждением Сирии, которая стала бы первым юридически обязывающим шагом, предпринятым по данному вопросу Советом Безопасности ООН с того момента, как сирийский режим начал использовать свою военную машину против демонстрантов в середине марта в городе Дераа.
The Obama administration noted that the preamble is not legally binding language but extended assurances that there would be no development of any substantial system that could in theory impact the Russian nuclear deterrent. Администрация Обамы отметила, что преамбула договора не является юридически обязывающим текстом, но вместе с тем заверила российскую сторону, что не станет развертывать мощную систему, которая теоретически может ослабить российские силы ядерного сдерживания.
The sides could use New START’s verification measures to monitor these politically binding limits as well as the legally binding limits of 1,550 and 700. Стороны могли бы руководствоваться предусмотренными договором СНВ-3 мерами проверки не только для контроля предписанных договором лимитов в 1550 и 700 единиц соответственно, но и для контроля ограничений, по которым будут даны политические гарантии.
That has led the administration to weigh options other than a legally binding treaty. Эти факторы заставили администрацию Обамы взвесить другие варианты, которые не предусматривают заключение юридически обязывающего договора.
As for reserve strategic and tactical weapons, Washington could seek to engage Moscow in a process beginning with transparency and confidence-building measures and ultimately leading to a negotiation of legally binding limits. Что касается хранящихся на складах стратегических боеприпасов и тактических вооружений, то Вашингтон мог бы попытаться привлечь Москву к переговорному процессу путем создания мер доверия и прозрачности, чтобы в итоге перейти к переговорам по юридически обязывающим ограничениям.
Rogozin also raised the issue of legally binding “reliable assurances” that a NATO system does not pose a threat to Russia’s Strategic Rocket Forces. Рогозин также поднял вопрос о юридических «надежных гарантиях» от НАТО о ненаправленности ПРО на российские ракетные войска стратегического назначения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !