OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all16 законное требование14 other translations2
China’s legitimate demand to be accepted as a joint rule-maker, not just a rule-follower, has to be recognized. Должно быть принято законное требование Китая, чтобы его рассматривали в качестве субъекта нормотворчества, а не в качестве слепого исполнителя принятых норм.
In fact, the elaboration of treaties on fissile material, on nuclear disarmament and on the prevention of an arms race in outer space remains the only concrete action that can give real meaning and life to the process of nuclear disarmament and can fulfil our legitimate demand that those fearsome weapons be completely eliminated. Кроме того, разработка договоров, касающихся расщепляющихся материалов, ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, по-прежнему является единственным конкретным шагом, который может наполнить реальным смыслом и оживить процесс ядерного разоружения и способствовать выполнению нашего законного требования о полной ликвидации этого страшного оружия.
Students, workers, and families - all had their legitimate demands, and all nonetheless converged on the same desire for emancipation. Студенты, рабочие и семьи - все имели свои законные требования, но, тем не менее, все они сходились на одинаковом желании эмансипации.
Furthermore, it may be incapable of meeting all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. Кроме того, он может оказаться неспособным удовлетворить все законные требования и претензии невиновных потерпевших в отношении возмещения в случае нанесения вреда.
Secondly, it may not be able to meet all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. Во-вторых, он может оказаться не позволяющим удовлетворить все законные требования и претензии невиновных потерпевших в отношении возмещения в случае нанесения вреда.
The truth is that the biggest threat to the Assad regime is the Syrian people’s legitimate demands for freedom and dignity, not terrorism. Дело в том, что самой большой угрозой для режима Асада является не терроризм, а законные требования сирийского народа, выступающего в защиту своей свободы и достоинства.
It is also felt that it may not be able to meet all the legitimate demands and claims of innocent victims for reparation in case of injury. К тому же, он может оказаться не в состоянии удовлетворить все законные требования и притязания невинных жертв в плане возмещения в случае причинения ущерба.
Unfortunately, the al-Khalifas are not free to respond to the legitimate demands of their Shia citizens because they are beholden to the al-Sauds, who finance them and their country. К сожалению, династия правителей Бахрейна не свободна в своих поступках и не может отвечать на законные требования своих шиитов, потому что обязана саудитам, финансирующим и их, и их страну.
However, in developing countries, the ability of democratic governments to meet the legitimate demands of job creation from their societies are impaired by the protectionist measures that limit trade, especially in the agricultural sector. Однако в развивающихся странах возможности демократических правительств удовлетворять законные требования создания достойных рабочих мест, выдвигаемые их населением, наталкиваются на протекционистские меры, ограничивающие развитие торговли, особенно в сельскохозяйственном секторе.
We want to see to it that the Palestinian people enjoy their legitimate rights, and that they meet all their legitimate demands to create an independent State comprising all of their national territory, with Al-Quds Al-Sharif as its capital. Мы стремимся к тому, чтобы были осуществлены законные права палестинского народа, и были удовлетворены его законные требования в отношении создания независимого государства на всей национальной территории с Аль-Кудс аш-Шарифом в качестве столицы.
Among defectors from within Gaddafi's regime, the most senior to break away was the interior minister, Abdel Fattah Younes al-Abidi, who was reported by al-Jazeera television to have urged the Libyan army on Tuesday to join the people and their "legitimate demands." Среди перебежчиков со стороны режима Каддафи самым высокопоставленным стал министр внутренних дел, Абдель Фатах Юнес аль-Абиди, который, как сообщил телеканал al-Jazeera, призвал во вторник ливийскую армию присоединиться к народу и к их «законным требованиям».
Let me at this time discuss one of the shared, perennial dilemmas in transitional societies that weigh heavily on the issue of reconciliation: how to balance the legitimate demands for justice against the perpetrators of heinous crimes with the vital need for peace and stability. Позвольте мне сейчас коснуться одной из постоянных дилемм, с которыми сталкиваются общества в переходный период и в период процесса примирения: как сбалансировать законные требования обеспечения справедливости и наказания совершивших жестокие преступления с жизненно необходимым миром и стабильностью?
Noureddine was referring to a recent statement by Iran’s Foreign Minister, Ali Akbar Salehi, who, instead of focusing only on “a foreign conspiracy” driving the unrest, said “either in Yemen, Syria or any other country, people have some legitimate demands, and governments should answer them as soon as possible.” Нуреддин имеет в виду последнее заявление иранского министра иностранных дел Али Акбара Салехи (Ali Akbar Salehi), который, вместо того, чтобы сконцентрироваться только на «иностранном сговоре», подпитывающем беспорядки, заявил, что «будь то в Йемене, Сирии или любой другой стране, у людей есть определенные законные требования, и власти должны ответить на них как можно скорее».
The special attention given to the expansion of the Security Council is certainly justified, given the dominant role played by the Council in maintaining international peace and security, but we must not let this cause us to lose sight of the legitimate demands of Africa, nor of the need to maintain balance among the various bodies. Особое внимание, которое уделяется расширению Совета Безопасности, разумеется, обосновано, если учесть доминирующую роль Совета Безопасности в обеспечении международного мира и безопасности, но мы не должны позволить этому вопросу заслонить законные требования африканских стран, а также необходимость поддерживать равновесие между различными органами.

Advert

My translations