Verwendungsbeispiele von "legitimize" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Theorists eventually modified the law of nations to reflect, and hence legitimize, a state of affairs that subjugated indigenous peoples. В конечном итоге теоретики модифицировали право наций, отразив в нем и таким образом узаконив состояние дел, при котором коренные народы пребывали в состоянии порабощения.
Within Cuba, he hopes to legitimize his government by improving standards of living. Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения.
The only purpose of the League of Democracies seems to be to legitimize war-making by democracies - in order to spread democracy! Единственная цель Лиги демократических государств, похоже, будет заключаться в том, чтобы узаконить развязывание войн демократическими государствами, с целью распространения демократии!
This helps to legitimize SCP/ST in the eyes of the public and politicians, and raise sustainability issues up the national and international policy agendas. Оно помогает легитимизировать УПП/УП в глазах общественности и политиков и добиться включения вопросов устойчивости в национальную и международную повестку дня.
And nobody plays the history card with quite as much relish as China, where President Xi Jinping is also relying on nationalism to legitimize his rule. Никто не разыгрывает карты истории с таким удовольствием, как Китай, где Президент Си Цзиньпин также опирается на национализм, чтобы узаконить свою власть.
Despite those limits, the UN has considerable soft power that arises from its ability to legitimize the actions of states, particularly regarding the use of force. Несмотря на эти ограничения, ООН обладает значительной мягкой силой, происходящей из ее способности легитимизировать действия государства, особенно в случае использования силы.
Likewise, in terms of political values, the US has resisted agreements that could legitimize authoritarian governments’ censorship of the Internet – for example, by the “great firewall of China.” Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет – например, как это делает «Великий брандмауэр Китая».
This is essential not only in order to build a "better socialism," as Castro has promised, but, especially, to legitimize the continuity of the regime established by his brother Fidel's revolution. Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя.
Finally, the need to move ahead with European unification in order to legitimize the inevitable infringement of over-indebted countries’ sovereignty might eventually infringe upon German sovereignty as well. Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
More important, it would legitimize a new political debate in Britain about the true costs and benefits of EU membership, possibly leading to a second referendum on the government’s Brexit plans. И что ещё важней, это позволит легитимизировать возобновление политических дебатов в Британии по поводу истинных издержек и выгод членства в ЕС, что, возможно, приведёт к проведению второго референдума по вопросу о правительственных планах Брексита.
Suddenly, there exists a mechanism for participation, control, dissent (limited as it may be) and the introduction of innovative strategies that seek to legitimize change within a traditional context. Внезапно находится механизм для участия, контроля, несогласия (возможно, ограниченного) и введения инновационных стратегий, который старается узаконить изменения внутри традиционного контекста.
In 1996, by executive decree, Costa Rica set up the National Plan for the Treatment and Prevention of Domestic Violence (PLANOVI), an instrument for coordinating action by the State and civil society to detect, address and prevent violence against women, and for changing the socio-cultural patterns that perpetuate and legitimize it. В 1996 году на основе Указа Президента Коста-Рики был принят Национальный план пресечения и предотвращения насилия в семье (ПЛАНОВИ) в качестве инструмента, обеспечивающего координацию действий государства и гражданского общества в целях выявления, пресечения и предупреждения насилия в отношении женщин, а также в целях изменения социально-культурных устоев, легитимизирующих и увековечивающих такое насилие.
It was reported that federal and republican authorities continue to use the judicial and legal systems to legitimize political repression and criminalize opposition activity, civil society and the expression of dissent. Как сообщалось, союзные и республиканские власти по-прежнему пользуются судебно-правовой системой в целях узаконивания политических репрессий и криминализации деятельности оппозиции, гражданского общества и выражений инакомыслия.
While this represents a substantial benefit for the NGV and LPG industries, the IANGV and the European Liquefied Petroleum Gas Association (AEGPL) would like to legitimize through an international legal instrument the road signage developed by WP.1, in order to facilitate the global harmonization efforts of NGV industry including fuel station operators and owners. Безусловно, речь идет о существенных выгодах для производителей ТСПГ и СНГ, однако МАПГТ хотела бы легитимизировать посредством международного правового документа разработанный WP.1 дорожный знак, с тем чтобы поддержать усилия по гармонизации, предпринимаемые на глобальном уровне производителями ТСПГ, включая операторов и владельцев заправочных станций.
Would China ever be willing to host an international policy discussion about the conditions that would legitimize invading another country to stop genocide or other mass-atrocity crimes from being committed within its borders? Пожелал бы когда-нибудь Китай быть принимающей стороной международного политического обсуждения условий узаконивания вторжения в другую страну с целью остановить геноцид или массовые преступные злодеяния в пределах страны?
In terms of international security, a long-term fight for regional dominance will increase the threat of global terrorism, as both sides are using extremist groups that seek to legitimize their actions in religious terms. С точки зрения международной безопасности, долгосрочная борьба за региональное господство увеличит угрозу глобального терроризма, поскольку обе стороны используют экстремистские группировки, которые стремятся узаконить свои действия с религиозной точки зрения.
Now is the time for the new European Commission to propose – and the new European Council and European Parliament to endorse – a political pact to legitimize and sustain the reforms needed to solve Europe’s economic problems. Настало время для новой Европейской комиссии предложить – а для нового Европейского совета и Европарламента одобрить – политический пакт, чтобы узаконить и поддерживать реформы, необходимые для решения экономических проблем Европы.
Obviously countermeasures only legitimize the conduct in question as between the injured State and the target State, although this does not exclude the possibility, “in an interdependent world where States are increasingly bound by multilateral obligations”, of “incidentally affecting the position of third States”. Контрмеры, как очевидно, лишь узаконивают соответствующее поведение в отношениях между потерпевшим государством и государством-объектом, хотя «во взаимозависимом мире, где государства все чаще связаны многосторонними обязательствами», это не исключает возможности «случайного затрагивания положения третьих государств».
Application of the principle of secularism must be subject to particular vigilance so as not to generate or legitimize new forms of discrimination and, above all, not to constitute an obstacle to full participation in public life by believers and practitioners of various religions; проявление большей осторожности в применении принципа светского характера общественных институтов, с тем чтобы не породить или не узаконить новые формы дискриминации и тем более не создать препятствий на пути к полному участию в общественной жизни верующих и лиц, исповедующих различные религии;
And the winners will probably try their best to block the Islamist forces from a comeback, implying another cycle of no-holds-barred political – and perhaps physical – combat, in which democracy serves as a mask to legitimize the exclusion, and possibly the destruction, of one’s political opponents. А победители, вероятно, изо всех сил будут стараться блокировать возможное возвращение в политику исламистских сил, что будет означать начало очередного цикла политической (а, возможно, и физической) борьбы без правил, при которой демократия служит маской для того, чтобы узаконить запрет и, возможно, уничтожение политических оппонентов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!