Sentence examples of "lending capacity" in English

<>
In April 2009, G20 leaders approved a quadrupling of the Fund's lending capacity. В апреле 2009 года лидеры большой двадцатки одобрили четырехкратное увеличение кредитоспособности МВФ.
The G-20 should also increase the lending capacity of the World Bank, the African Development Bank, and other international financial institutions. Группе двадцати также следует повысить кредитоспособность Всемирного банка, Африканского банка развития и других международных финансовых организаций.
- Better to be forward looking than backward looking, focusing on reducing the risk of new loans and ensuring that funds create new lending capacity. - Лучше смотреть вперёд, чем назад, сосредотачиваясь на снижении риска новых займов и обеспечивая повышение кредитоспособности с помощью денежных средств.
Based on these initial calculations, the additional lending capacity generated would be significantly larger than total disbursements currently made by existing multilateral development banks. Основываясь на этих первоначальных вычислениях, выработанная дополнительная кредитоспособность бы оказалась намного крупнее, чем общие средства, в настоящее время создаваемые существующими многопрофильными банками развития.
But, although the United States and some European countries have gone a long way toward restoring the lending capacity of banks, that may not be enough. Однако, значительные достижения США и некоторых страны Европы в восстановлении кредитоспособности банковской системы, их может оказаться недостаточно.
They could also serve to increase the EU’s lending capacity beyond the current mandates of the European Investment Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. Они могли бы также послужить для того, чтобы увеличить кредитоспособность ЕС за пределами текущих мандатов Европейского Инвестиционного Банка и Европейского Банка Реконструкции и Развития.
By expanding or creating new regional and sub-regional financial institutions, developing countries could lay the basis for their own current and future lending capacity, which would eventually help them meet their development goals. Посредством расширения или создания новых региональных и субрегиональных финансовых организаций развивающиеся страны могут заложить основу собственной текущей и будущей кредитоспособности, что со временем может способствовать достижению целей в направлении их экономического развития.
Tajikistan has created an enabling legal and regulatory framework for this sector, while Georgia and Uzbekistan have adopted legislation to strengthen the lending capacity of micro-finance institutions, including those not belonging to the banking sector (credit unions). Таджикистан создал благоприятные нормативно-правовые условия для этого сектора, а Грузия и Узбекистан приняли законодательство, направленное на укрепление кредитоспособности учреждений, занимающихся микрофинансированием, в том числе тех, которые не принадлежат к банковскому сектору (кредитные союзы).
The G-20 promised to triple the Fund’s lending capacity (from $250 billion to $750 billion), issue $250 billion of new Special Drawing Rights (a reserve asset made up of a basket of major currencies), and permit the Fund to borrow in capital markets (which it has never done) if necessary. «Большая 20» пообещала утроить кредитоспособность Фонда (с 250 миллиардов до 750 миллиардов долларов), выпустить 250 миллиардов долларов новых Специальных прав заимствования (резервный актив, состоящий из корзины главных валют), и позволить Фонду делать займы на фондовых рынках (чем он никогда не занимался) в случае необходимости.
Congressional approval would have implemented a deal, concluded at the G-20’s Seoul Summit in 2010, to double the Fund’s lending capacity. Согласие Конгресса позволило бы реализовать сделку, заключенную на саммите «Большой двадцатки» в Сеуле, в два раза повышая кредитный потенциал Фонда.
It would have been helpful for Bush if the World Bank quietly accepted proposals to finance debt relief for the poorest countries by depleting its reserves, thereby making poor countries pay for the poorest by reducing the Bank's lending capacity. Бушу было бы выгодно, если бы Всемирный банк спокойно принял предложения профинансировать аннулирование долгов беднейших стран за счет истощения его резервов, тем самым заставляя бедные страны заплатить за беднейшие, поскольку при этом банк не смог бы выдавать кредиты в том же объеме.
The scale of the penalties is now large enough to have a substantial impact on banks’ balance sheets, delay the restoration of their health, and constrain their lending capacity. Масштаб штрафов уже настолько велик, что начал оказывать существенное влияние на банковские балансы, тормозя их восстановление и ограничивая кредитные мощности.
This raises doubts about the so-called “growth compact” launched by the European Council in June, particularly about the political commitment to mobilize €120 billion quickly by reallocating unused Structural and Cohesion Funds and increasing the European Investment Bank’s lending capacity. Из-за этого возникают сомнения по поводу так называемого договора об экономическом росте, инициированного Европейским советом в июне, в особенности по поводу политического обязательства быстро мобилизовать 120 миллиардов евро, перераспределив неиспользованные Структурные фонды и Фонды выравнивания и повысив кредитные возможности Европейского инвестиционного банка.
With a lending capacity of only €500 billion ($535 billion), the European Stability Mechanism (ESM) will likely not make much of a difference in the next crisis. Кредитный потенциал Европейского стабилизационного механизма равен всего лишь 500 млрд евро ($535 млрд), поэтому он, скорее всего, не поможет существенно изменить ситуацию во время нового кризиса.
Moreover, the European Investment Bank’s lending capacity could be increased substantially, and European Union structural funds mobilized, to finance investment projects in the peripheral economies. Кроме того, может быть существенно увеличен кредитный потенциал Европейского инвестиционного банка, а структурные фонды Европейского Союза могут быть мобилизованы для финансирования инвестиционных проектов в периферийных экономиках.
This will require reforming and deepening the banking system to ensure enough lending capacity for long-term investments, including for small- and medium-sized enterprises. Это потребует реформирования и углубления банковской системы, чтобы обеспечить достаточный кредитный потенциал для долгосрочных инвестиций, в том числе для малых и средних предприятий.
Normal limits on access to IMF resources are being doubled – a development consistent with the growing consensus that the Fund’s lending capacity needs to be at least doubled given the severity of this crisis. Стандартные границы доступа к ресурсам МВФ расширяются в два раза. Подобное преобразование логично согласуется с общим согласием относительно того, что объемы кредитования Фонда должны быть, по меньшей мере, удвоены, учитывая серьезность сегодняшнего кризиса.
For example, we now have a super-size International Monetary Fund, whose lending capacity has been tripled, to roughly $750 billion. Europe has similarly expanded its regional bailout facility. Например, мы сейчас имеем суперогромный Международный валютный фонд, чья способность предоставления займов увеличилась в три раза, приблизительно до 750 миллиардов долларов США, Европа подобным образом расширила свою региональную способность по предоставлению помощи.
The increase in resources can be mobilized through issuing new special drawing rights, pooling international reserves, enhancing the lending capacity of multilateral development banks and accelerating delivery on existing aid commitments. Дополнительные ресурсы можно мобилизовать посредством издания новых специальных прав заимствования, объединения международных резервов, расширения кредитных возможностей многосторонних банков развития и ускорения выполнения существующих обязательств по оказанию внешней помощи.
Likewise, cutting fiscal support (via government-directed bank lending) to zombie firms would free up fiscal capacity and enable resources to be redirected to new sectors that facilitate services and urban employment; but this would exacerbate – at least at first – today’s demand shortfall. Это как, сокращение финансовой поддержки (путем направленного правительственного банковского кредитования) фирмам зомби, высвободило бы финансовые возможности и позволило бы перенаправить ресурсы в новые сектора, которые способствуют предоставлению услуг и городской занятости; но это приведет к обострению – по крайней мере сначала – сегодняшнего дефицита спроса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.