Sentence examples of "line" in English with translation "русло"

<>
Oil output is coming back on line in meaningful quantities. Добыча нефти возвращается в свое русло в значительных количествах.
And this your life, and it's clear to me that your journey line has a pattern. А это твоя жизнь, и мне совершенно ясно что течет она по определенному руслу.
The five organizational priorities will guide UNICEF regular and emergency programmes, in line with the principle of mainstreaming emergency programmes. Эти пять приоритетных задач будут определять направленность регулярных и чрезвычайных программ ЮНИСЕФ в соответствии с принципом включения чрезвычайных программ в основное русло деятельности.
In line with the fourth objective of the Year, WTO participated in various fairs and published a set of market studies on ecotourism. В русле реализации четвертой задачи Года Всемирная туристская организация принимала участие в различных ярмарках и опубликовала ряд исследований рынка экотуризма.
Our focus should be on developing instruments to prevent or shape conflicts early and proactively before they turn into costly military engagements down the line. Особое внимание следует уделить разработке инструментов раннего и упреждающего предотвращения конфликтов или направления их в нужное русло, прежде чем они превратятся в дорогостоящее военное противостояние.
Although industrial policy is in line with May’s corporatist instincts, the UK’s policy classes have been allergic to the idea since the late 1970s. Хотя промышленная политика лежит в русле корпоративных инстинктов Мэй, политические круги Великобритании на дух не переносили этой идеи еще с конца 1970-х годов.
This is in line with the 2003 NAM summit's call for “a universal, unconditional and legally binding instrument [which] should be pursued as a matter of urgency”. Это идет в русле призыва саммита ДН 2003 года к " универсальному, безусловному и юридически обязывающему инструменту, [который] следует реализовать в экстренном порядке ".
It seems obvious that the US would be supportive of such an initiative, as it is in line with its global policy of promoting liberty, good governance, and free trade. Кажется очевидным, что США поддержали бы такую инициативу, так как она находится в русле их глобальной политики содействия свободе, качественному государственному управлению и свободной торговле.
As mentioned above, these include factors such as whether civilians will be prevented from entering the area, and whether clearance of the UXO will take place in line with Protocol V. Как упоминалось выше, к ним относятся такие факторы, как, например, будет ли предотвращаться проникновение гражданских лиц в данный район и будет ли произведено обезвреживание НВБ в русле Протокола V.
In line with international trends, governments should reinforce or review national legislation concerning food safety, including the implementation of concepts such as the Hazard Analysis and Critical Control Point System (HACCP). В русле международных тенденций правительствам следует укреплять или совершенствовать национальное законодательство, регулирующее безопасность продуктов питания, и в том числе внедрять такие концепции, как концепция анализа рисков в критических точках контроля (НАССР).
The point of departure is that there is a set of basic values, in line with universal norms, which must be accepted by everyone in Sweden, regardless of cultural or religious background. В качестве отправного пункта тут выступает тезис в том, что имеется целый комплекс основополагающих ценностей в русле универсальных норм, которые должны приниматься каждым обитателем Швеции, независимо от его культурных или религиозных антецедентов.
Those norms include provisions, inter alia on the protection of offenders'and victims'rights, children's rights and women's rights, to guide the conduct of various professionals in line with human rights standards. Эти нормы включают, среди прочего, положения о защите прав правонарушителей и потерпевших, прав детей и женщин, с тем чтобы ориентировать поведение различных категорий сотрудников в русле стандартов в области прав человека.
Delegations noted with appreciation that UNCTAD had changed its work programme implementation strategy and redeployed staff and resources to concentrate on assisting least developed countries in four primary areas, in line with the Millennium Development Goals. Делегации с удовлетворением отметили, что ЮНКТАД изменила стратегию реализации своей программы работы и осуществила перераспределение персонала и ресурсов, сосредоточив их на оказании помощи наименее развитым странам в четырех основных областях в русле достижения целей Декларации тысячелетия.
Israel understands the term " stated " in Paragraph 2 (iii) of the Declaration to be in line with Article 8 (1) (c) of APII, namely to indicate consent by the recipient State to apply the principles of this declaration. Израиль понимает термин " провозгласило " в пункте 2 (iii) заявления как идущий в русле статьи 8 (1) (c) ДП-II, а именно как указание на согласие государства-получателя применять принципы этого заявления.
Among its capacity-building activities, UNICEF worked with the Ministries of Education and Health to address violence in schools, in line with the intent of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the children of the world. В рамках проведения мероприятий в области укрепления потенциала ЮНИСЕФ осуществлял сотрудничество с министерством просвещения и министерством здравоохранения в деле искоренения насилия в школах в русле задач Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты.
In line with the 2008 EU comprehensive approach to implementing resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), the EU is committed to stepping up efforts in the implementation of resolution 1325 (2000) and to translating those efforts into real impact on the ground. В соответствии с всеобъемлющим подходом Европейского союза 2008 года к выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) ЕС привержен активизации усилий по выполнению резолюции 1325 (2000) и переводу этих усилий в практическое русло на местах.
UN-Habitat will continue to monitor and report on global human settlements conditions and trends, and also on progress in the implementation of internationally agreed goals and targets, focusing on sustainable urban development, in line with the medium-term strategic and institutional plan. ООН-Хабитат будет и далее отслеживать и представлять информацию о глобальных условиях и тенденциях, касающихся населенных пунктов, и о прогрессе в деле реализации международно согласованных задач и целей с упором на устойчивое развитие городов в русле среднесрочного стратегического и институционального плана.
Guatemala, as Co-Chair of the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention, highlighted multiparty cooperation, in line with NAP Action # 50 which calls for efforts to identify new and non-traditional sources of support for activities to implement the Convention. Гватемала, как Сопредседатель Постоянного комитета по общему состоянию и действию Конвенции, высвечивала многостороннее сотрудничество в русле действия № 50 НПД, которое ратует за усилия по идентификации новых и нетрадиционных источников поддержки деятельности по осуществлению Конвенции.
That was in keeping with the spirit of the Durban Conference and in line with the High Commissioner's recommendations regarding follow-up activities, so he agreed with the suggestion to delete the word “fully” but preferred to retain a reference to the national plan of action. Это сообразуется с духом Дурбанской конференции и идет в русле рекомендаций Верховного комиссара относительно последующих действий, и поэтому он согласен с предложением исключить слова " в полной мере ", но предпочел бы сохранить ссылку на национальный план действий.
Heads of State from India, Brazil and South Africa, at a summit in September 2006, established a framework to combat AIDS, malaria and tuberculosis, increasing investments in vaccine research and improving access to new preventive medical technologies in line with the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. На своем саммите, проведенном в сентябре 2006 года, главы государств Индии, Бразилии и Южной Африки создали механизм для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом, увеличив инвестиции в разработку вакцин и в улучшение доступа к новым профилактическим медицинским технологиям в русле Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.