Sentence examples of "maintain interests" in English

<>
The Special Representative's analysis of patterns and cases of violations of human rights over the last decade shows that human rights violations have often not been carried out at the direct behest of key power holders, but that they have been condoned to maintain vested interests. Проведенный Специальным представителем анализ характера и случаев нарушения прав человека в течение последнего десятилетия показывает, что нарушения прав человека зачастую совершаются по прямому приказу лиц, которые занимают ключевые посты во власти, но которым в то же время позволяют защищать интересы привилегированных кругов.
Russia is not a power maximizing state, but simply a middle power trying to maintain its interests with limited strategic capabilities. Россия — это не та страна, которая будет максимально использовать силу, а просто средняя держава, пытающаяся защищать свои интересы, располагая ограниченными стратегическими возможностями.
Geopolitically, Russia wants to be involved in eastern Mediterranean gas to maintain its interests and protect assets. С учетом геополитических соображений Россия хочет принимать участие в добыче газа в Восточном Средиземноморье для поддержания своих интересов и защиты активов.
By upholding a system under which selected institutions and individuals have been allowed to breach the law and violate human rights without being held to account, those with economic and political power have been able to obtain personal enrichment and maintain vested interests. Сохраняя систему, при которой отдельные учреждения и лица могут нарушать закон и права человека и не нести при этом никакой ответственности, те, кто обладают экономической и политической властью, могут добиться личного обогащения и защитить интересы привилегированных кругов.
Developing countries as a group maintain their trade interests in nearly all services sectors; however, some of these sectors have attracted more attention in the ongoing negotiations, including business, computer-related, communication, financial, construction and transport services. Развивающиеся страны как группа имеют торговые интересы во всех секторах услуг; в то же время в ходе идущих переговоров некоторые из этих секторов, в частности деловые, компьютерные, коммуникационные, финансовые, строительные и транспортные услуги, привлекали к себе больше внимания.
Without competition policy, privatization might result in the creation of private monopolies; trade liberalization might be used by enterprises using anti-competitive practices to maintain their vested interests; and FDI liberalization risks crowding out the domestic private sector if there is no competition authority capable of controlling abuses of dominance or other anti-competitive practices that might occur. Без надлежащей политики в области конкуренции приватизация может привести к созданию частных монополий; предприятия, занимающиеся антиконкурентной практикой, могут использовать либерализацию торговли для защиты своих корыстных интересов; а либерализация ПИИ может привести к вытеснению отечественного частного сектора, если не существует органа по вопросам конкуренции, способного противодействовать злоупотреблению доминирующим положением или другой возможной антиконкурентной практике.
In closing, we in the Arab world truly seek a friendship with the United States through the establishment of equitable ties that maintain a balance of interests that brooks no distinction between us and Israel. В заключение, хочу сказать, что мы в арабском мире поистине хотели бы дружбы с Соединенными Штатами через установление справедливых связей, поддерживающих баланс интересов без проведения различия между нами и Израилем.
It insists in this connection on the necessity for you to understand its urgent and vital need to maintain its national interests in cooperation with Iraq on the basis of Article 50 of the United Nations Charter. В этой связи Тунис хотел бы, чтобы Вы поняли его настоятельную и крайнюю необходимость для страны в удовлетворении ее национальных интересов путем сотрудничества с Ираком на основании статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций.
This debate ritual has been going on for more than 50 years, during which time there have been certain favourable political developments, accompanied by sincere Arab efforts to seek a just solution to ensure peace, security and stability and to maintain the balance of interests in the region of the Middle East. Ставшие привычными прения проводятся на протяжении более 50 лет. В ходе этого периода имели место определенные позитивные политические события, сопровождавшиеся искренними усилиями арабов добиться справедливого урегулирования в целях обеспечения мира, безопасности и стабильности и поддержания баланса интересов в регионе Ближнего Востока.
That will be true as long as Israel continues to receive all forms of assistance from major Powers trying to maintain their strategic interests in the Middle East region, and opts to settle issues militarily, outside the framework of the United Nations and the resolutions of the Security Council. И это будет оставаться так до тех пор, пока Израиль продолжает получать всяческую помощь от крупных держав, старающихся сохранить свои стратегические интересы в ближневосточном регионе, и предпочитать военное решение проблем без учета Организации Объединенных Наций и резолюций Совета Безопасности.
Mr. Riffard (France) expressed support for the proposed new recommendations, since they sent an important message to legislators, namely that care should be taken to maintain balance between the interests of creditors and grantors. Г-н Риффар (Франция) выражает поддержку предлагаемым новым рекомендациям, поскольку в них содержатся важные указания для законодательных органов, а именно, что следует принимать меры для соблюдения равновесия между интересами кредиторов и лиц.
Men and women should be treated within the frame of their social roles in order to maintain familial and societal interests, and avoid individualistic attitudes. Мужчины и женщины должны рассматриваться с учетом их роли в обществе в целях обеспечения интересов семьи и общества и предупреждения проявлений индивидуализма.
She would also be interested to know whether the new Family Code would include special treatment for indigenous people and whether it would maintain the principle that the interests of the family prevailed over those of its individual members. Она также хотела бы узнать о том, будет ли новый Кодекс о семье включать специальные положения о коренных народах и будет ли в нем сохранен принцип, согласно которому интересы семьи преобладают над интересами ее отдельных членов.
“The Kingdom of Morocco pledges to enforce the provisions of the Declaration and Plan of Action adopted at the Summit and to make them national priorities in order to maintain peace and security in the interests of current and future generations.” Королевство Марокко обязуется обеспечить выполнение положений Декларации и Плана действий, принятых на Встрече, и включить их в число национальных первоочередных задач в целях поддержания мира и безопасности в интересах нынешнего и грядущих поколений».
In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1. В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1.
They should maintain balance between the diverse interests of the stakeholders (Waste in Exchange of Vegetables, Curitiba, Brazil) and offer a framework for dialogue (Wastewater Management, Ouagadougou, Burkina Faso). Партнерства должны обеспечивать сбалансированность различных интересов заинтересованных сторон (удаление отходов в обмен на овощи, Куритиба, Бразилия) и предусматривать основу для диалога (удаление сточных вод, Уагадугу, Буркина-Фасо).
While the Russian Navy does not yet have the capacity to generate the scope and scale of Soviet Navy deployment patterns during the Cold War, it has restored its capacity to maintain presence where core Russian interests are at stake — such as in Syria. Пусть российский флот еще не обладает способностью генерировать модели дислокации в тех же объемах и масштабах, что были свойственны советскому ВМФ во времена холодной войны, он восстановил свою способность сохранять присутствие там, где на карту поставлены основные российские интересы — как это происходит в Сирии.
Now the situation is taking on a new dimension since the emergence of the extremist movements which are linked to Al-Qaida and some State sponsors of terrorism which always maintain agendas that do not promote the interests of peace in Somalia. Теперь, в результате появления в стране экстремистских движений, связанных с «Аль-Каидой» и рядом государств, поддерживающих террористов, которые всегда преследуют цели, не отвечающие интересам Сомали и мира в этой стране, ситуация приобретает новое измерение.
It is necessary to strengthen the capacities and opportunities of all people, especially those who are disadvantaged or vulnerable, to enhance their own economic and social development, to establish and maintain organizations representing their interests and to be involved in the planning and implementation of government policies and programmes by which they will be directly affected. Необходимо повышать способность и расширять возможность всех людей, особенно тех, кто относится к числу обездоленных или уязвимых, содействовать своему собственному экономическому и социальному развитию, создавать организации, представляющие их интересы, и обеспечивать их функционирование и принимать участие в процессе планирования и осуществления государственной политики и программ, которые будут непосредственно их затрагивать.
We are resolutely opposed to any forms of discrimination against women and have taken concrete steps to maintain and protect the equal status, rights and interests of women in our country's political, economic and social life.” Мы решительно выступаем против любых форм дискриминации в отношении женщин и предприняли конкретные шаги для поддержания и защиты равенства, прав и интересов женщин в политической, экономической и социальной жизни нашей страны ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.