Sentence examples of "measured up" in English

<>
The promises are grand, but the actions have not measured up. Обещания были грандиозными, однако реальные действия им соответствовали мало.
When measured by an implicit racial attitudes test, the number of Americans with anti-black sentiments jumped to 56 percent, up from 49 percent during the last presidential election. Когда эксперты попытались оценить уровень скрытых расовых предрассудков, количество американцев, негативно настроенных против чернокожих, подскочило до 56% в сравнении с 49% во время последних президентских выборов.
This first generation of land-based sources and activities regional agreements, developed before 1995, apply typically to a marine application area coinciding with the jurisdictional sea area covered by the relevant convention and a land application area measured up to the freshwater limit- including intertidal zones and salt-water marshes- or determined by each contracting party. Первое поколение региональных соглашений о наземных источниках и осуществляемой на суше деятельности, разработанных до 1995 года, как правило, охватывает морской район применения, совпадающий с районом юрисдикционного моря, подпадающий под действие соответствующей конвенции, и район применения на суше, который достигает границы пресных вод- включая литоральные зоны и прибрежные засоленные болота- или определяется каждой договаривающей стороной.
The education for all at the basic level remains a very explicit objective of the government since the early nineties but the results as measured by access to, and the quality of education service, as well as the quantitative and qualitative indicators has not been up to expectations. С начала 1990-х годов обеспечение базового образования для всех остается одной из основных задач правительства, однако результаты, оцениваемые по степени доступности услуг в области образования, по качеству образования, а также по количественным и качественным показателям, не соответствуют ожиданиям.
Unfortunately, the payments received were far from measuring up to the assessed amounts. К сожалению, выплаченные суммы по взносам далеко не соответствуют суммам начисленных взносов.
As things stand, Russia measures up relatively poorly on the usual metrics of greatness. В настоящий момент Россия выглядит относительно слабой практически по всем параметрам, по которым принято оценивать величие государств.
Russia’s ruling elite is increasingly failing to measure up to Russia’s capabilities and needs. Правящая элита России все более перестает соответствовать потенциалу и потребностям страны.
For the past ten years, the AMF, which is independent of the pharmaceutical industry, has published a highly regarded Access to Medicine Index, making it uniquely suited to quantify how various companies measure up in the fight against AMR. За последние десять лет AMF, который не зависит от фармацевтической промышленности, опубликовал Индекс доступа к медицине (Access to Medicine Index), получивший высокую оценку, что делает его уникальным для количественной оценки того, как различные компании оценивают борьбу с AMR.
We hope to receive an order from you soon if the quality measures up to your standards. Надеемся вскоре получить от Вас заказ, если качество соответствует Вашему стандарту.
So, as his term draws to a close and his mantle of infallibility is passed on to his successor, it is worth examining whether his legacy will measure up and what we can expect from the new Fed chief, Ben Bernanke. Поэтому, в то время как его срок пребывания в должности подходит к концу и его мантия непогрешимости переходит к его преемнику, имеет смысл оценить, насколько его наследие соответствует ожиданиям и чего нам следует ждать от нового руководителя Федеральной резервной системы, Бена Бернэйнка.
According to this principle, Konrad Adenauer, Robert Schuman, and Alcide de Gasperi - three of the EU's founding fathers - would not measure up. Согласно этому принципу, Конрад Аденауер, Роберт Шуман и Алсид де Гаспери - трое создателей ЕС - не соответствуют требованиям.
Even after Abromavicius's coming out, it's hard for Westerners to admit they have been aiding leaders who don't measure up to Western standards of integrity. Даже после публичного выступления Абромавичюса представителям Запада трудно признать, что они помогали лидерам, которые не соответствуют западным стандартам принципиальности, честности и добропорядочности.
This is not because one out of every two and one-half companies I look at measures up to what I believe are my rather rigorous standards for purchase. Но это не потому, что каждая вторая-третья компания, замеченная мной, соответствуют моим достаточно жестким стандартам, при которых возможна покупка.
So, the only people you allow to get close to you are the people you feel that can, can measure up, people you feel that can really go the distance. Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
The General Administration of Quality and Supervision, Inspection, and Quarantine conducted a survey and reported that nearly one-fifth of all products made in China for domestic use did not measure up to safety and quality standards. Общее управление по качеству, надзору, инспекции и карантину провело опрос и сообщило, что почти одна пятая часть всех продуктов, производимых в Китае для внутреннего употребления, не соответствует стандартам безопасности и качества.
If the results of your speed test do not measure up to the bandwidth and connection speed you should be receiving, then you may need to do some additional troubleshooting of your home network with your ISP or ISP technician. Если результаты теста скорости не соответствуют полосе пропускания и скорости связи, которую вы должны получать, то, возможно, вам потребуется выполнить дополнительные действия для устранения неисправностей домашней сети с ISP или техником ISP.
Not only did this new family of drugs fail to measure up to the extensive hopes that had been enthusiastically projected by my friend, the medical specialist, but also on painful "post-mortem" reexamination of the situation, I found that there were management problems in this small drug manufacturer. Оказалось, что дело было не только в том, что новое семейство лекарств совершенно не соответствовало большим ожиданиям, которые связывал с ним мой друг, специалист-медик; произведенный «методом вскрытия» последующий анализ объекта инвестиций показал, что у этого производителя лекарств имелись проблемы в управлении фирмой.
With regard to asylum-seeking and refugee children who have been recruited or used in hostilities and returned from Norway to their home countries, the Committee recommends that the State party take measures, including appropriate bilateral measures, to follow up these cases. В отношении детей- просителей убежища, и детей-беженцев, завербованных для использования или использовавшихся в военных действиях и возвращаемых из Норвегии в страны их происхождения, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, включая соответствующие меры на двусторонней основе, для последующей поддержки этих детей.
It required that a comprehensive clear-up of such cases be undertaken, involving the investigation and uncovering of the reasons for cases exceeding the time-limit as well as the adopting of measures; by November 2003, criminal cases involving extended detention had to be entirely cleared up. Суд потребовал, чтобы было проведено всеобъемлющее выяснение подобных случаев, включая расследование и раскрытие причин случаев превышения предельного срока задержания, наряду с принятием соответствующих мер; к ноябрю 2003 года уголовные дела, связанные с чрезмерно длительным задержанием, были полностью закрыты.
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.