Sentence examples of "modality" in English

<>
The General Assembly supported national execution as the preferred modality. Генеральная Ассамблея высказала свою поддержку методу национального исполнения как предпочтительному.
On the former, Washington has indicated great flexibility on the modality and timing of an Assad departure from the political scene in Damascus. Что касается первой части, то Вашингтон намекнул на значительную гибкость в том, что касается модальности и временных параметров ухода Асада с политической сцены в Дамаске.
Additionally, owing to the new modality (implementation already under way) of handling imprest transactions, the need for advances recoverable locally will be drastically minimized. Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм (который уже внедряется) необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, снизится до абсолютного минимума.
Therefore, given the emphasis on increasing NEX usage and the costs and risks associated with its adoption, UNIDO believes it imperative that a rigorous evaluation of this modality be undertaken to gauge its effectiveness. В связи с этим, учитывая расширение использования НИС и связанные с ним расходы и риски, ЮНИДО считает необходимым провести активную оценку данной модальности с целью измерения ее эффективности.
The Board recognized that the distance learning modality could also be useful for intra-country training, such as that of provincial staff by central offices. Совет признал, что метод дистанционного образования мог бы также быть полезен и для подготовки кадров внутри стран, например, для подготовки сотрудников провинциальных статистических органов в центральных учреждениях.
Specifically regarding time, these features include an elastic and imprecise approach, an attitude of negotiability and flexibility, a mode based on a sense of seasonality and of natural processes, in brief, it is a cyclical modality, not linear and it runs counter to modern western European notions of appropriate time conduct.” Что касается конкретно вопроса времени, эти особенности включают эластичный и неточный подход, воззрение о возможности вернуться назад и иметь пространство для маневра, обычай, основанный на чувстве сезонных изменений и природных процессов, короче, это циклическая модальность, не линейная, и это противоречит современным западноевропейским представлениям о действительном поведении времени».
With regards to external trade related operations, they must be exclusively carried out through the banking system, using bank credit payment modality, documentary remittances and money transfer; что касается внешнеторговых операций, то все эти операции должны осуществляться исключительно через банковскую систему с использованием в качестве платежных методов банковского кредита и документарного и денежного переводов;
Additionally, owing to the new modality of handling imprest transactions (implementation of which is already under way), the need for advances recoverable locally will be greatly reduced. Кроме того, с использованием нового метода обработки операций по счетам подотчетных сумм (который уже внедряется), необходимость авансов, подлежащих возмещению на местах, значительно снизится.
He added that the evaluation mission had analysed the costs of programme execution, irrespective of the execution modality, and that the findings were of general application to all modalities. Оратор также отметил, что миссия по оценке анализировала расходы на исполнение программ независимо от метода исполнения и ее выводы применимы ко всем методам исполнения.
CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach are capable of achieving the same results and benefits of a central procurement facility. Члены КСР считают, что с помощью нынешнего метода общеорганизационных закупок и/или подхода, основанного на концепции ведущего учреждения, можно получить те же результаты и выгоды, что и с помощью централизованного механизма закупок.
In addition, the CEB members believe that the current modality of consortium buying and/or the lead agency approach is capable of achieving the same results and benefits as those of a central procurement facility. Кроме того, члены КСР считают, что нынешний метод совместных закупок и/или концепция ведущего учреждения позволяет добиваться тех же результатов и выгод, которые сулит учреждение центрального закупочного подразделения.
The thematic trust fund (TTF) instrument, introduced in late 2001, was designed as a flexible, agile co-financing modality to support development work that cannot be funded from regular resources or from other multilateral or bilateral sources. Механизм тематических целевых фондов (ТЦФ), внедренный в конце 2001 года, был создан в целях обеспечения гибкого и эффективного использования метода совместного финансирования в поддержку той деятельности в области развития, которая не может финансироваться за счет регулярных ресурсов или из других многосторонних или двусторонних источников.
The thematic trust fund (TTF) instrument, introduced in late 2001, was designed as a flexible, agile co-financing modality to support development work that could not be funded from regular resources or from other multilateral or bilateral sources. Механизм тематических целевых фондов (ТЦФ), внедренный в конце 2001 года, был создан в целях обеспечения гибкого и эффективного использования метода совместного финансирования в поддержку той деятельности в области развития, которая не может финансироваться за счет регулярных ресурсов или из других многосторонних или двусторонних источников.
The thematic trust fund instrument, introduced in late 2001, was designed to facilitate a flexible and agile co-financing modality to support development work that cannot otherwise be funded from regular resources or from other multilateral or bilateral sources. Механизм тематических целевых фондов, внедренный в конце 2001 года, был создан в целях обеспечения гибкости и эффективности использования метода совместного финансирования в поддержку той деятельности в области развития, которая в противном случае не может финансироваться за счет регулярных ресурсов или из других многосторонних или двусторонних источников.
Of the 57 projects benefiting from discounted programme support charge rates in 2007, 10 projects (17 per cent) were under the national execution modality and 14 (25 per cent) were implemented in partnership with other organizations in the United Nations system. США. Из 57 проектов, которым в 2007 году была предоставлена скидка при оплате расходов на вспомогательное обслуживание программ, 10 проектов (17 процентов) осуществлялись методом национального исполнения и 14 (25 процентов)- в партнерстве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
The document, based on a review of scientific evidence and oriented towards policy makers, covers a wide range of issues, from the rationale for this treatment modality to special considerations regarding the provision of such treatment to people infected with HIV/AIDS. В этом документе, основанном на результатах анализа научных данных и ориентированном на лиц, ответственных за разработку политики, рассматривается широкий круг вопросов, начиная с обоснования для применения такого метода лечения и заканчивая особыми соображениями относительно применения такого лечения в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
The percentage share for execution modalities breaks down as follows: national execution, the preferred modality, represents 60 per cent of the overall UNDP figure, followed by UNDP, 21 per cent, UNOPS, 10 per cent, and other agencies, including the'big five', 7 per cent. Процентные доли по формам исполнения выглядят следующим образом: на исполнение национальными силами, являющееся наиболее распространенным методом, — 60 процентов от общего показателя по ПРООН, ПРООН — 21 процент, ЮНОПС — 10 процентов, другие организации, в том числе «большая пятерка», — 7 процентов.
The percentage share for execution modalities breaks down as follows: national execution, the preferred modality, represents 66 per cent of the overall UNDP figure, followed by direct execution, 18 per cent, UNOPS, 10 per cent and other agencies, including the'big five', 5 per cent. Процентные доли по формам исполнения выглядят следующим образом: на исполнение национальными силами, являющееся наиболее распространенным методом, — 66 процентов от общего показателя по ПРООН, прямое исполнение — 18 процентов, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) — 10 процентов, другие организации, в том числе учреждения «большой пятерки» — 5 процентов.
While this has proven somewhat difficult in practice, UNIDO remains committed to supporting national execution as the preferred modality of programme and project delivery and will continue to find ways to harmonize its business practices with those of the United Nations system and to make increasing use of national systems in its field operations. Несмотря на трудности, с которыми ЮНИДО сталкивается на практике, Организация по-прежнему готова поддерживать метод национального исполнения как наиболее предпочтительный метод осуществления программ и проектов и будет продолжать поиск путей согласования своих методов практической деятельности с методами, применяемыми в системе Организации Объединенных Наций, а также активнее использовать национальные системы в рамках своей деятельности на местах.
Each regional group should determine a modality of decision-making to reach agreement on the candidate to be presented for consensus decision by the Committee, so that, in accordance with the traditional practice of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies, agreement on all officers of the bureaux can be reached through consensus. Каждая региональная группа должна определить методы принятия решений для достижения соглашения относительно кандидатуры для представления Комитету в целях принятия решения на основе консенсуса, с тем чтобы в соответствии с традиционной практикой Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов согласование кандидатур всех должностных лиц бюро можно было обеспечить на основе консенсуса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.